Sa ding ding - Alive from sanskrit to english

Thread: Sa ding ding - Alive from sanskrit to english

Tags: None
  1. VioletScrap said:

    Exclamation Sa ding ding - Alive from sanskrit to english

    hi there, i've been looking for this lyrics for a long time and only found it on youtube, don't even know if it is right. However, can someone translate it to english please? i'd really appreciate because i adore this song.
    And if you got other sa ding ding lyrics with translation...they're so welcome xD
    Here it is what i THINK the lyrics is xD

    歌詞為佛經的"百字明咒" :
    嗡, 班炸薩多沙嘛雅 嘛奴巴拉耶
    別炸薩多爹奴巴的叉司左咩巴哇
    蘇多卡欲咩巴哇 蘇浦卡玉咩巴哇
    阿奴囉多咩巴哇 沙爾哇司地咩渣也叉

    沙爾哇 噶爾麻 蘇渣咩即打司哩任
    古魯吽 哈哈哈哈 呵巴噶問
    沙爾哇 打他噶打 班炸嘛咩母渣
    班至巴哇 嘛哈沙嘛耶 薩多啊
    吽呸。
     
  2. sillygoddisco's Avatar

    sillygoddisco said:

    Default

    I cant read the lyrics, my computer wont let me
    Sa ding ding is brilliant though
    man dies like a butterfly... life burns with the touch of the reaper...
    **
    All that I ever wanted
    To understand my nightmares
    Possesed by my fears
    Betrayed by my Pride
    **
     
  3. yell_green said:

    Default

    If you still wanna know it, you can check phase in "hundred-syllable mantra " with this page http://www.yogichen.org/gurulin/clist/liturgylist.html, which is like the holy bible in buddism though quite complicated!!
    )
     
  4. xiaobao said:

    Default

    Violet,
    The lyrics you posted above are a Chinese transliteration of the original, which means they just capture the sounds, not the meaning. The Chinese version of the song is as follows (I don't know if it is the same as the original) The "ya"s are just for rhythm:

    从 前 冬天 冷 呀 夏 天 雨 呀 水 呀
    Congqian dōngtiān lěng ya xiatiān yǔ ya shuǐ ya
    Past winter's cold ya, summer's rain ya, water ya

    秋天 远 处 传 来 你 声 音 暖 呀 暖 呀
    Qiūtiān yuǎnchu chuanlai nǐ shēngyīn nuǎn ya nuǎn ya
    Autumn, from far away carries your sound, warm ya, warm ya

    你 说 那时 屋 后 面 有 白 茫 茫 茫 雪 呀
    Nǐ shuō nashi wū houmian yǒu bai meng meng meng xuě ya
    You said back then, behind the house was endless white snow ya.

    山 谷 里 有 金 黄 旗子 在 大 风 里 飘 呀
    Shāngǔ lǐ yǒu jīn huuang qizi zai da fēng lǐ piāo ya
    In the mountain pass a golden banner flutters in the wind ya

    *2/3 Repeat*
    我 看 见 山 鹰 在 寂寞 两 条 鱼 上 飞
    Wǒ kan jian shān yīng zai jimo liǎng tiao yu shang fēi
    I saw a eagle in the loneliness, flying above two fishes

    两 条 鱼 儿 穿 过 海 一样 咸 的 河水
    Liǎng tiao yu r chuānguo hǎi yiyang xian de heshuǐ
    The two fishes ya, crossed river waters as salty as the sea

    一片 河水 落 下 来 遇见 人 们 破碎
    Yipian heshuǐ luoxia lai yujian renmen posui
    A flow of river water flows down here, encountering people's destruction

    人 们 在 行 走 身 上 落 满 山 鹰 的 灰
    Renmen zai xingzou shenshang luman shanshang ying de hui
    People walking by, their bodies covered in dust from the eagle

    It seems slightly nonsensical, but at the same time paints a rather convincing picture of loneliness. Hope this is usefull.