Learning Serbian /Croatian/Bosnian

Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian

Tags: None
  1. Nene's Avatar

    Nene said:

    Default

    Quote Originally Posted by ina View Post
    Nene: bude is something like Future Real Conditional in English. I don't know, believe it or not, to tell you in Serbian the name of this grammar case.

    ako+bude.../ onda ću biti.... If
    Ako bude padala kisa, ja ću biti kući.
    If it rains, I'll stay at home.

    Bude is in the future, but can't stay alone, but biću (ću biti) is Future I, I think, it could stay alone in the main sentence (Ja ću biti kući). Bude is hypothetical with a chance to be real in the sentence that can't stay alone. In English bude is translated in the Simple Present ( if it rains), but in Serbian it is not that tense, it is something like - If it is going to rain (then I'll... ), but this construction in English would not be correct.
    Hvala lepo Ina! It makes sense to me, but I guess until I start using it in real time, I'll keep mix them up.
    Mivel mindig az okos enged, már rég a hülyék uralkodnak...
     
  2. PrincessMarina said:

    Default

    thanks for the advice pthalo =)
    I will try it
     
  3. sw kushh said:

    Default

    hvala ina! : )
     
  4. baskarukebaskanoge's Avatar

    baskarukebaskanoge said:

    Default

    Quote Originally Posted by ina View Post
    Beside this, there are lj, nj, dj and dž that are 4 letters formed by 2 letters in writing, but they are different voices.
    It's not dj but đ!!!
     
  5. ina said:

    Default

    mogu oba! it can be both!
     
  6. baskarukebaskanoge's Avatar

    baskarukebaskanoge said:

    Default

    Ne mogu. Dj je nepravilno. Dj nije slovo.
    Dj se koristi, prolazi, ljudi razumeju da se misli na đ.
    Ali jednako je nepravilno to dj, kao i s umesto š, c umesto č ili ć, ili z umesto ž.

    Ne želim da me pogrešno shvatiš... I ja pišem dj umesto đ (samo u radu na kompjuteru, ali kada pišem rukom, u slučaju da pišem latinicom, pišem isključivo đ). Ali čini mi se da si pokušala da nekome kažeš par činjenica o našem jeziku, azbuci i abecedi. A tu nema mesta za previše slobode. Ne možeš reći da se slovo piše tako i tako, ali da može i drugačije. Jer ne može. Jer nije pravilno.

     
  7. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    ali piše se "gdje" i ne "gđe", i "odjekuju" i ne "ođekuju", ili u reči gdje i odjekuju, d i j su 2 različite slove?
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  8. baskarukebaskanoge's Avatar

    baskarukebaskanoge said:

    Default

    Da, d i j se u tim rečima čitaju kao d i j (smešna rečenica ). Ne kao đ.
     
  9. dok77 said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    ali piše se "gdje" i ne "gđe", i "odjekuju" i ne "ođekuju", ili u reči gdje i odjekuju, d i j su 2 različite slove?
    Upravo tako,Dj se kuca umesto Đ samo kad ljudi koriste US tastaturu gde nema tog slova,nikada prilikom pisanja.To nije slovo,kao što reče prethodnik.

    EDIT: In the case you didn't understood serbian explanation,here is on english

    DJ is not a letter neither the voice in Serbian.It can't replace Đ in writting.But some people over here are using English keyboard which doesn't contains serbian fonts,so usually they are replacing Đ with DJ(c or tj for ć,ch for č,sh for š...) in typing.Don't be confused with this.Only NJ,DŽ and LJ are voices in Serbian(latin) alphabet which are composed of two letters(digraphs).In cyrillic alphabet each voice has its own letter Њ=NJ,Џ=DŽ and Љ=LJ.
    Last edited by dok77; 12-17-2008 at 03:46 PM.
     
  10. eapril said:

    Default

    How can find out how to pronounce the rolling r sound? How do you learn to say it? Thanks for any information.
     
  11. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    eapril, the best way is to listen to someone else doing it and try to repeat it. if you know how to purr like a cat, that can help, it's kind of similar, you just sort of vibrate your tongue. just keep practicing, you'll get it. took me a while too, because my native language doesn't have it.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  12. jlaszlo said:

    Default Christmas :-)

    Now its christmas time, so I want to know how you say "Merry Christmas and a Happy New Year"
    :-)

    Thanks!
    L o v e
    J László
     
  13. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Srećan Božić is Merry Christmas
    Srećna Nova Godina is Happy New Year.

    Christmas is January 7 in the Orthodox calendar.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  14. Vlada's Avatar

    Vlada said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    It's something I say to myself when I'm not really sure how things are going to turn out, like "još ne znam gde ću prespavati ali hát majd csak lesz valami" (some sort of solution will be found, it's not that huge of a problem, we'll just wait and see what happens, etc.)...and yeah, "biće sve u redu" might be the best we can do, but it's more than that in Hungarian, I think. I kind of like "ne brini, nešto će se već desiti". is that something you usually say to people though?
    I think the best translate is "Šta bude biće".
     
  15. ina said:

    Default

    Ok ok... đ and dj when you don't have Đ. Don't kill me!


    Srećan Božić (Hristos se rodi in addition...) - Merry Christmas
    Srećna Nova Godina - Happy New Year.


    Pthalo dušo, pričaš srpski super!
    Last edited by ina; 12-20-2008 at 06:17 AM.
     
  16. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    hvala Vlada, Ina
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  17. dok77 said:

    Default

    Quote Originally Posted by PrincessMarina View Post
    help needed
    what does this sentence mean: "kad joj komad crne cipke oci otvori"??
    when the piece of black lace open her eyes
     
  18. haria's Avatar

    haria said:

    Default

    I think its worth mentioning that in Croatian it is
    'Sretan Božić '
    and in Serbian it is ' Srećan Božić ' .... not a big difference but it is something that is picked up on!!
     
  19. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    hm well...

    Sretan ili srećan Čuveni dublet ”sretan” i “srećan” mnoge zbunjuje prilikom pisanja čestitki. On je nastao usled disimilativnih procesa vezanih za nastanak pojedinih trpnih prideva, a za nas je ovde važno da su oba ova oblika zvanično pravopisno priznata, s tim što se obično srećan, srećni koristi u istočnoj, a sretan, sretni u zapadnoj jezičkoj varijanti.
    PS - click
     
  20. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Quote Originally Posted by haria View Post
    I think its worth mentioning that in Croatian it is
    'Sretan Božić '
    and in Serbian it is ' Srećan Božić ' .... not a big difference but it is something that is picked up on!!
    Yup, some even say 'Sritan Božić' (like for example people from Dalmatia).