Sezen Aksu - Onu Alma Beni Al - into English please *

Thread: Sezen Aksu - Onu Alma Beni Al - into English please *

Tags: None
  1. Zungoli123 said:

    Default Sezen Aksu - Onu Alma Beni Al - into English please *

    Thank you,,,,,,,,,,


    Bak atının terkesine de atmış gözleri şaşı gelini
    Mor kaftanlara sarmış, haspam odun gibi belini
    Ah verin elime de kırayım cadının derisi kara elini

    Seni gidi dillere fitne fücur, kıyametin gelsin
    Sen o alacası içinde fesatla, hangi günü gün edicen
    Ah o kaditin üstüne, bir de atlas yorgan sericen

    Amanın amanın yansın, ocağın barkın utansın
    Ağan emmin her bir yerine kırmızı kınalar yaksın
    Varsın bize vursun felek, ne çeyiz düzdüm emek emek
    Allah bildiği gibi yapsın

    Böyle de nispet olmaz ki, seni gidi zalim yar
    Zorla da kısmet olmaz ki, seni gidi hain yar

    Bana ne, bana ne, bana ne
    Beni al, beni al onu alma
    Bana ne, bana ne, bana ne
    Beni al, beni al onu alma

    Bende bu yetim kirazlar al al dururken
    Tek başıma kara gecelerde zar zor uyurken
    Yar eteğimde çakallar kurtlar ulurken

    İçine sinerse senin de kıyametin gelsin
    Sen o alacası içinde fesatla, hangi günü gün edicen
    Ah o kaditin üstüne, bir de atlas yorgan sericen
     
  2. Zungoli123 said:

    Default Sezen Aksu - English translation please

    Hi Guys

    Does anybody know how to translate the song 'Onu Alma Beni Al' into english please. I posted it a few days ago but nobody has replyed.

    I would be so greatful if somebody could transtale this.

    Many thanks
     
  3. eGo1st's Avatar

    eGo1st said:

    Default

    I 'LL transLate it 2morrow 4 u ,dont worry but now I must go to bed
    سنين وانا بحلم ابقى معاك سنين من عمرى بستناك

    ولما حبيبى شوفت عينيك بقيت يا حبيبتى ملك ايديك

    ايامى معاك انا عايش علشان بهواك انا عاشق وبموت فى هواك
     
  4. eGo1st's Avatar

    eGo1st said:

    Default

    Bak atının terkesine de atmış gözleri şaşı gelini~Look at ur horse's saddLe ,it threw the bride who is cross-eyed
    Mor kaftanlara sarmış, haspam odun gibi belini~Young woman wrapped her waist with purpLe caftans
    Ah verin elime de kırayım cadının derisi kara elini~oh ,give my hand witch's bLack hand and I shaLL break it


    I couLd just transLate first part ,,, coz I couLdnt give meaning this song I yieLd
    سنين وانا بحلم ابقى معاك سنين من عمرى بستناك

    ولما حبيبى شوفت عينيك بقيت يا حبيبتى ملك ايديك

    ايامى معاك انا عايش علشان بهواك انا عاشق وبموت فى هواك
     
  5. Vangelis_Karamela's Avatar

    Vangelis_Karamela said:

    Default

    Quote Originally Posted by eGo1st View Post
    Bak atının terkesine de atmış gözleri şaşı gelini~Look at ur horse's saddLe ,it threw the bride who is cross-eyed
    Mor kaftanlara sarmış, haspam odun gibi belini~Young woman wrapped her waist with purpLe caftans
    Ah verin elime de kırayım cadının derisi kara elini~oh ,give my hand witch's bLack hand and I shaLL break it


    I couLd just transLate first part ,,, coz I couLdnt give meaning this song I yieLd
    Haha i also tried but it has pretty pre-historic vocabulary i shall try too though
     
  6. eGo1st's Avatar

    eGo1st said:

    Default

    Ok Here we go... I wiLL w8 it
    سنين وانا بحلم ابقى معاك سنين من عمرى بستناك

    ولما حبيبى شوفت عينيك بقيت يا حبيبتى ملك ايديك

    ايامى معاك انا عايش علشان بهواك انا عاشق وبموت فى هواك
     
  7. Vangelis_Karamela's Avatar

    Vangelis_Karamela said:

    Default

    Bak atının terkesine de atmış gözleri şaşı gelini-Look,he's got the cross-eyes bride right on the saddle of his horse,
    Mor kaftanlara sarmış, haspam odun gibi belini-He has wrapped his cocky wood-like waist with purple caftans,
    Ah verin elime de kırayım cadının derisi kara elini-Ahh,just give me that witch's hand to me so that i shall break it!

    Seni gidi dillere fitne fücur, kıyametin gelsin-You little misschief-maker,your doom shall come!
    Sen o alacası içinde fesatla, hangi günü gün edicen-Which day will you feast,with that malice its pied within?
    Ah o kaditin üstüne, bir de atlas yorgan sericen-Ahh on that mere skeleton,you will spread out an atlas duvet!

    Amanın amanın yansın, ocağın barkın utansın-Oh my,oh my let it burn!,your family and your relatives shall get ashamed!
    Ağan emmin her bir yerine kırmızı kınalar yaksın-Your chieftain and your uncle shall gloat every inch of you!
    Varsın bize vursun felek, ne çeyiz düzdüm emek emek-Let the chance find us,what a trousseau i have made.
    Allah bildiği gibi yapsın-Let the God do as he wills..

    Böyle de nispet olmaz ki, seni gidi zalim yar-There is noone such as you that makes other jealous,you little cruel beloved!
    Zorla da kısmet olmaz ki, seni gidi hain yar-There is no fortune in love by force, you little treacherous beloved!
    Bana ne, bana ne, bana ne-I dont care,dont care,dont care what..
    Beni al, beni al onu alma-Pick me,pick me,dont pick her!
    Bana ne, bana ne, bana ne-I dont care,dont care,dont race what..
    Beni al, beni al onu alma-Pick me,pick me,dont pick her!

    Bende bu yetim kirazlar al al dururken-While ive got these orphan cheries looking red and red,
    Tek başıma kara gecelerde zar zor uyurken-While im sleeping hardly in the dark nights,
    Yar eteğimde çakallar kurtlar ulurken-My beloved...While jackals and wolves are howling on my skirt's tale,

    İçine sinerse senin de kıyametin gelsin-If you are still comfortable,your doom shall come!
    Sen o alacası içinde fesatla, hangi günü gün edicen-Which day will you feast,with that malice its pied within?
    Ah o kaditin üstüne, bir de atlas yorgan sericen-Ahh on that mere skeleton,you will spread out an atlas duvet!



    Yessss...
    tell me if it needs any improvements,thats my best without a dictionary

    I used (,),(!),(.) because i want you to 'get' what she 'means' there in what 'tone'
    Last edited by Vangelis_Karamela; 06-22-2008 at 12:55 AM.
     
  8. eGo1st's Avatar

    eGo1st said:

    Default

    wuhuuuu ,,,appLause !!!!! bravo !!
    سنين وانا بحلم ابقى معاك سنين من عمرى بستناك

    ولما حبيبى شوفت عينيك بقيت يا حبيبتى ملك ايديك

    ايامى معاك انا عايش علشان بهواك انا عاشق وبموت فى هواك
     
  9. Zungoli123 said:

    Default

    Hey! Vangelis_Karamela and eGo1st,

    thanks so much for translating this...... i have a much better understanding of it now,

    Thanks,