Glittertind - Rolandskvadet *

Thread: Glittertind - Rolandskvadet *

Tags: None
  1. Bloem said:

    Default Glittertind - Rolandskvadet *

    I need the english translation of this norwegian song please!
     
  2. Bloem said:

    Default

    Seks mine jarlar heime vera, gøyme det gullet balde,
    Andre seks på heidningalando då svinga dei jørni kalde!
    - Rida dei ut av Franklandet med dyre dros i sadel,
    Bles i luren Olivant på Ronsalavollen.

    Runde dei opp sine silkje segl høgt i sigalråe,
    Sigla dei ut åt hei'ingslondo i virkevikune ein og tvåe.

    Arene og ankaret tok inn på kvite sanden:
    Det var Roland, konungafredan, trødde den fysste på land.

    Slogest dei utpå Ronsarvollen i dagane två og trjå;
    Blåmennan fall for Rolandssverd som gav seg fyri ljåe.

    Fram så søkte blåmann-fjødi skygde fyri sole;
    Reddast var ein jamningen bad Roland blåse i hornet.

    Roland sette luren fyr blogga munn, så bles han i med vreide;
    Ljoden ber ivi hav og fjell, i trio dagar av leide.

    Det var Magnus kongjen, no set han i å gråta:
    Kva tru vantar freden min? No høyrer eg luren låta!

    Det var Magnus kongjen,
    Skundar han sin fred:
    Daud låg Roland konunga-freden,
    Heldt i han sitt sverd.

    Heim kom Magnus kongjen.
    Og settest dei alle traude.
    Skipet var fullt av sylv og gull,
    Og heidningan låg att daude.
     
  3. Bloem said:

    Default

    anyone?
     
  4. Pteppic said:

    Default

    "Six of my earls will stay home, to guard the gold
    The other six will swing their cold iron in heathen lands"
    -They rode out of the Frankish lands
    Blow the horn Olivant at Roncevaux

    They raised their silken sails high on their masts
    They sailed out to heathen lands for one and two weeks

    The oars and the anchor touched white sand:
    Roland, the king's friend, was the first ashore.

    They fought at Roncevaux for two and three days;
    The blue men fell before Roland's sword and blade.

    The mountain of blue men blocked the sun;
    One fearful footman asked Roland to blow his horn.

    Roland put his horn to his bloodied mouth and gave an angry blow;
    The anguished sound carried over mountains and seas for three days.

    King Charlemagne, he started to weep:
    "What awaits my friend? I hear his horn sounding!"

    King Charlemagne,
    he sees his friend;
    Dead lay Roland, king-friend,
    holding on to his sword

    King Charlemagne came home,
    And everyone was listless.
    The ship was filled with silver and gold
    And the heathens lay behind, dead.



    If the translation doesn't make much sense, it's because this is an old folk song, so the language is old and difficult to translate, and the original has more than 30 verses, so this is less than a third of the whole thing.

    The story told is the legend of the battle at Roncevaux (norwegianized to Ronsalavollen). In as few words as possible, the Frankish king Charlemagne chooses six of his twelve knights (Roland among them) to fight the musilm Saracens (the blue men) at Roncevaux in the Pyrenees, and Roland carries a horn called Olivant, which he can blow to call for back-up from the king. The Saracens come in overwhelming numbers, but Roland is proud, and refuses to blow his horn until his sword is split in two, and it is too late. When the king arrives, he finds Roland's body, still clutching the broken sword.
     
  5. Bloem said:

    Default

    wow thank you so much!