Wow, okay I'm stupid! When i say lightning i always use "veteti" : P, but thanks for that i should make sure i know what I'm talking about before i go translating things haha.
Wow, okay I'm stupid! When i say lightning i always use "veteti" : P, but thanks for that i should make sure i know what I'm talking about before i go translating things haha.
Hello, everybody!!! recently i have heard couple of albanien songs by flori, and i simply fell in love with them)))) can someone help me to translate???? please!
Flori - Do jesh me mua
Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
e di nuk do te shoh, por dua te te kem
e nuk lodhem une se koha po me shkon
nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.
Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
me fal... akoma s'kam harruar, me fal.
Se do ti puth...puth buzet e tua
do te jesh ti qielli per mua
do ta ndjej une frymen tende
cdo mengjes dhe per cdo nate.
Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
e di nuk do te shoh, por dua te te kem
e nuk lodhem une se koha po me shkon
nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.
Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
me fal... akoma s'kam harruar, me fal.
Se do ti puth...puth buzet e tua
do te jesh ti qielli per mua
do ta ndjej une frymen tende
cdo mengjes dhe per cdo nate.
Flori - Do jesh me mua You Will Be With Me
Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
i awake slowly, not to be 'shut eye'
e di nuk do te shoh, por dua te te kem
i know i won't see you, but i want you
e nuk lodhem une se koha po me shkon
and i don't get tired, cause my time is passing by
nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.
one day, you will be the same(in the same situation) as me
Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
but i have not changed in every way
me fal... akoma s'kam harruar, me fal.
sorry... i still haven't forgotten, I'm sorry
Se do ti puth...puth buzet e tua
cause i will kiss... kiss your lips
do te jesh ti qielli per mua
you will be (as) the sky for me
do ta ndjej une frymen tende
i will feel your breath
cdo mengjes dhe per cdo nate.
every morning and for every night
These are a few songs that were requested to be translated:
Smail Puraj - Jeta Ime (My Life)
U largova ne vetmi te lash
i went away and left you alone
gurbet shkova kur me nuk te pash
i (moved to diaspora) i didn't see you again
edhe sot ate dit e kujtoj
still today i remember that day
lotin tend s'mund ta harroj
i can't forget your tears
s'ti harroj lutjet --
i can't forget your pleading
mos ja kthe shpinen dashurise
don't turn your back on love
jeta ime, jo nuk ishte loj
my life, no it wasn't a game
tash kur humba, tash po e kuptoj
now that i was lost, i finally understand
rruget e huaj tash me lot i laj
i wash the foreign roads with my tears
se m'ka vra dashurija e saj
cause her love has killed me
sic m'dol mua tash kjo jet
how this life has come out to be now
me fituar dhe meji humbur krejt
with winning and then being absolutely lost
cka me ry jeta n'pasuri
what purpose is my life in wealth
kur larg meje qendrove ti
when you are far from me
s'jam i lumtur as do te jem
i not happy nor will i be
i lumtur pa ty smuj me qene
I cannot be happy without you
Zanfina Ismajli - Urime Loqka Ime (Congratulations My Sweetheart)
Nje rreze e bukur dielli
a beautiful ray of sun
ne dhome me depertoj
deported me in the room
buzeqeshjen ma ngacmoj
it teased my smile
dhe faqen lehte me ledhatoj
and softly caressed my cheek
Urime loqka ime
congrats my sweetheart
te deshiroj shume fate
i desire much fate for you
jete me shume gezime
a life with many joys
te lumtur dhe te gjate
that is happy and long
Urime loqka ime
congrats my sweetheart
se ti e meriton
cause you deserve it
jeto me shume gezime
live with much joy
e gjithe bota po feston
and the whole world celebrates
E knaqur e shikova
i saw her happy
ajo paralajmron
she warns (lit. tells before hand)
sikur deshi te tregoj
as if she wanted to tell
dite e madhe sot (agoi?)
the big day today --
Vet jeta eshte e tille
life itself is as this
shumehere duket deshtim
at many times it seems like a failure(flop)
por nje dite me gezim
but (just) one day of joy
e hedh poshte qdo hidherim
throws down every bitterness
falimenderit to Balkaneuro!!!! thank you very much!!! i have one more song to translate. can you help me????
Flori - Ka nate ka dhe dite
Te kerkova
Deri sa te gjeta nuk di,
nuk u lodha,
jo nuk u lodha nga kjo jete e trishte...
Dua prane vetes te te kem,
Dua gjithmone me ty te jem..
te ndjej.......
Te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj...
Te prek..te prek dhe trupat tane dritherojn
Te duaaaaa...
Ty sa te dua nuk e di?????
E vetja ndjenje qe snjeh kufi
Ti engjell mos ki frike..,
Ka nate ,ka dhe dite
Me ty do jem gjithmone,
Nje jete me ty nuk me mjafton
Dua pran vetes ty te te kem...
Dua gjithmone me ty te jem
Dhe nese me pyet,
Pergjigjen time do ta jap i qete/gjalle
Degjoni kengen.......
Kjo eshte dashuri e vertete
te dua,te dua
Dhe nese nje dite..
Ti jo nuk je me muaaaaaa
te ndjej....
te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj
Te prek....te prek dhe trupat tane dritherojn
TE DUAAAAAAAA ty sa te dua nuk e di???
E vetmja ndjenje qe snjeh kufi
Ti engjell mos ki frike...
Ka nate , ka dhe dite
Me ty do jem gjithmone,
Nje jete me ty nuk me mjafton
dua pran vetes ty te kem
Dua gjithmone me ty te jem
Ti engjell mos ki frike
Ka nate , ka dhe dite
Me ty do jem gjithmone
Nje jete me ty nuk me mjafton
ehe, translation time x)
Ata syt e tu,Gërsheta mbi sull
Kush të Fali kaq të bukur
Mendjen ma Ke lujt,
Aman thuj Një fjalë
Qka do që të jet
Ta degjoj At zë të embel
Bukuri Që vret
Edhe Zanat Moj,
Ty Ta kan Lakmi,
Vetem Me nje shikim tendin,
Me Magjepse ti
Aman thuj nje fjal
Qka Do qe te jet
Ta degjoj at ze te embel
Bukuri qe vret
TI me ben te vuaj
Ti me ben qe te pi sonte
Goten do ta thej
Per hir te Bukuris Tonde
Kujt i paske Ngja
Kush ta fali bukurin
Thuaj veq nje Fjal
Nga zemra hiqma Merzin....
Flori -Ka nate ka dhe dite (There is night, and there is also day)
Te kerkova
i searched for you
Deri sa te gjeta nuk di,
until i found you, i don't know
nuk u lodha,
i didn't get tired
jo nuk u lodha nga kjo jete e trishte...
no i didn't get tired from this sad life
Dua prane vetes te te kem,
i want to have you by my side
Dua gjithmone me ty te jem..
i want to be with you forever
te ndjej.......
i feel you
Te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj...
i feel you in every second i live
Te prek..te prek dhe trupat tane -dritherojn-
i touch you and our bodies -?-
Te duaaaaa...
i love you
Ty sa te dua nuk e di?????
how much i love you, i don't know myself
E vetja ndjenje qe snjeh kufi
this feeling alone knows no border
Ti engjell mos ki frike..,
you, angel, don't be afraid
Ka nate ,ka dhe dite
there is night, and there is day
Me ty do jem gjithmone,
i will be with you forever
Nje jete me ty nuk me mjafton
a life with you is not enough for me
Dua pran vetes ty te te kem...
i want to have you by my side
Dua gjithmone me ty te jem
i want to be with you forever
Dhe nese me pyet,
and if you ask me
Pergjigjen time do ta jap i qete/gjalle
i will give my answer alive and calm
Degjoni kengen.......
listen to the song
Kjo eshte dashuri e vertete
this is real love
te dua,te dua
i love you, i love you
Dhe nese nje dite..
and if one day
Ti jo nuk je me muaaaaaa
you aren't with me
Labi - Kujt i paske ngja
Labi - Who did you resembel (get your looks from)
Ata syt e tu,Gërsheta mbi sull
Those eyes of yours, your braids ...? sull?
Kush të Fali kaq të bukur
Who gave you all this beauty/ who made you so beautiful
Mendjen ma Ke lujt,
its driving me crazy
Aman thuj Një fjalë
aman? say a word
Qka do që të jet
whatever it may be (any word)
Ta degjoj At zë të embel
so i can hear that sweet voice
Bukuri Që vret
beauty that kills/hurts
Edhe Zanat Moj,
even farries
Ty Ta kan Lakmi,
are jealous? of you (lakmi means greed)
Vetem Me nje shikim tendin,
only with one look from you
Me Magjepse ti
im mesmerized (you mesmerize me)
Aman thuj Një fjalë
... say a word
Qka do që të jet
whatever it may be (any word)
Ta degjoj At zë të embel
so i can hear that sweet voice
Bukuri Që vret
beauty that kills/hurts
TI me ben te vuaj
you make me sufer
Ti me ben qe te pi sonte
you make me drink tonight
Goten do ta thej
i will turn the cup
Per hir te Bukuris Tonde
for your beauties sake / sake of your beauty
Kujt i paske Ngja
Who did you resembel
Kush ta fali bukurin
who gave you this beauty
Thuaj veq nje Fjal
say a only one word
Nga zemra hiqma Merzin....
take the sadness away (from my heart )
Hey guys i need the lyrics and a translation to Mos e prano by Xheki, flm shum to whoever can do this for mee =]
heres the song on youtube.
http://www.youtube.com/watch?v=hUq7GufoGk0
Xheki - Mos e prano (Don't admit it)
ti e di sa t'kam dasht
you know how much i have loved you
ne kete jete, hasret kam pas
in this life, i have felt longing
ti ke qesh, e je gezu
you have laughed, felt joy
n'krahet e mi kur ke jetu
when you had lived in my arms
ama erdi fundi
but the end has come
erdi fundi
end has come
e u pershendetem
and we said our goodbyes
kur u ndam
when we separated
vec dhimbjet
only our wounds
na mbeten
were left with us
mos e prano
don't admit it
mos e prano kur
don't ever admit it
qe ka don (?)
what you had wanted
midis ne dikur
between us at some time
Some new (Shqiponia) Poni songs - new cd
Poni - C'eshte Dashuria (What is love)
skam dal me te qare
i haven't come out crying
por me te kenduar
but rather singing
zemren ma ke djegur moj
(although) you have burned my heart
ma ke perveluar
and have boiled it
nga sevdaja jote
from my passionate love for you
mbeta pa martuar
i have still stayed unmarried
c'te ju them oj shoke
what should i tell you my friends
c'eshte dashuria
what is love?
ajo eshte mjalte moj
oh, it is honey
vete perendia
(just life) itself
o yll i megjezit
oh star of the morning
kush te ka bekuar
who has blessed you
dit e nat per ty moj
oh for you, day and night
une po rri zgjuar
i lie awake
fajin e ka zemra
my heart is at fault
qe te ka kerkuar
since it has asked(wanted) for you
si xhevap kafeja*
like an answer in the coffee
me ke rrotulluar*
you have turned me round
(*A superstition or tradition i guess, when someone is finished drinking a (Turkish) coffee you turn the cup upside down and turn it round, this leaves marks around the inside of the cup some people believe the marks show either good or bad fortune)
Hopa Hopa
hope hopa me ngadale
opa opa dance slowly(make your way)
kush ti bleu ato sandale
who bought those sandals for you
ky bandili sec mi bleu
this suitor bought them for me
me sandale me genjeu
he tricked me with these(beautiful) sandals
nuse moj
oh bride
naz e madhe
all your coyness
sa bukur dukesh ne valle
you look so beautiful in the dance
jo mos qaj
no don't cry
se nuk ke halle
because you have no grief
ky gezim, kjo dasme e madhe
only this joy, this large wedding
Laberi moj laberi (Laberia oh Laberia)
laberi ta thura kengen
Laberia i put together this song
moj e shtrejnta laberi
oh priceless Laberia (shtrejnte means expensive(special) in Albanian meaning like 'too high of a price to name')
tek ty lindem dhe u rritem
where we were born and grew up
te kujtoj me dhemcuri
i think(miss) of you with hurting
laberi o vend i bukur
Laberia oh the beautiful place
andej ngaj jam edhe vete
the place where i am also from
me kuroren permbi koke
with the crown above your head
duke shkuar si nje princesh
you go as a princess
laberi moj e vertet
oh the true Laberia
per ty do kendoj nje jet
i will sing a lifetime for you
dhe pa ze, sikur te mbes
even if i am left without a voice
do kendoj gjer sa te vdes
i will sing until my death
e laberi moj laberi
hey Laberia, oh Laberia
s'ka si ti moj, s'ka si ti
there is none other like you
kush te thote moj je e ashper
who ever says you are coarse(rugged)
je e lare me flori
(it's cause) your (land) is washed with gold
can you please translate one more by Flori and Alketa =))) its really beatifull song. i advise to everybody to listen to it.
MERRME TE FUNDIT NATE
Frikesuar nga vetja,nga ty,
Per here te fundit te them “Te dua”
E di,e ndjej, e kuptoj , e shoh,
gjithcka kaluam,ke harruar.
Dhe pyes veten kush
Kush do ti puthi syte e tu
Kush do te thote tani “Te dua”
Merrme te fundit nate
Te prek te shoh te ndjej
fytyren tende
Merrme te fundit nate.
Te shoh te prek te ndjej,
Lekuren tende
Te fundit perqafim une po kerkoj,
Te fundit ndjenje me ty te jetoj,
Kujto sa shume kaluam.
E trembur heshtjen time do e pranoj,
E humbur ne kujtime do jetoj,
Nuk e di pse u harruam
Flori dhe Alketa - Merrme Te Fundit Nate (Take me this final night)
Frikesuar nga vetja,nga ty,
afraid from myself, from you
Per here te fundit te them “Te dua”
telling you "i love you" for the last time
E di,e ndjej, e kuptoj , e shoh,
i know it, i feel it, i understand it, i see it
gjithcka kaluam,ke harruar.
everything we went through together, you have forgotten
Dhe pyes veten kush
and i ask myself, who?
Kush do ti puthi syte e tu
who will kiss you on your eyes?
Kush do te thote tani “Te dua”
who will tell you now "i love you"
Merrme te fundit nate
take my for this final night
Te prek te shoh te ndjej
to touch, to see, to feel
fytyren tende
your face
lekuren tende
your skin
Te fundit perqafim une po kerkoj,
i am asking for a final hug
Te fundit ndjenje me ty te jetoj,
to live this final feeling with you
Kujto sa shume kaluam.
remember how much we lived (spent) together
E trembur heshtjen time do e pranoj,
i will admit my silence, I'm afraid
E humbur ne kujtime do jetoj,
i will live lost in our memories
Nuk e di pse u harruam
i don't know why we were forgotten (left behind)
Please translate! : D
Jom ka t'thirri n'telefon po po doket qe spe nin
garant jan ne shpi ne WC a ne kuzhin
je e mir per mazdarke je moll me sherbet
je e mir per postoqi ne shilte e n'krevet
po m'sillet po m'dridhet po m'lidhet gjithqka
se pare nuk kom e po m'thu qe s'jom kerka
po Zemër ski nevoj hiq mu merzit
ka me ardh koha kur ni fjalë temen ki me prit
tash haje ni banane se une lypi fort qi nane
tash nije veten mir kur ta rriti menen tane
po ma han zemër kur telefonin po ma mshel
1% sme jep shanc e shpresen ma shkel
hajde qelma ni der pak me t'marr er
kqyrum veq niher ki me m'ndrru meniher
ta ha mesin e komve ti je plin e benzin
qe ma djeg qdo proton gjakun ma pin
Tash haje ni banane edhe pije nji qaj nane
tash nije veten mir kur ta rriti menen tane
Po m'sillet po m'dridhet po m'lidhet gjithqka
se pare nuk kom e po m'thu qe s'jom kerka
Kur po t'shoh ty po hupi veten s'pe gjej
afromu sa ma afer po du trupin ta ndjej
2 gota eks pi qoj trunin shpejt pe vloj
spo di qka po boj shum e mir kejt m'tranoj
hey hey hey apet u kall knej
timi po i del e shum shum mir pe vrej
kur po t'kqyri t'rritet menja qata e kom vrejt
e di osht normal e kan femrat qashtu krejt
nuk osht puna qe ska tjera po ti po m'pelqen
edhe ti qashtu po nihesh edhe pse po m'rren
po thu jo nuk e di nuk jom e sigurt
Zemër Zemjra jeme tash po t'dridhen durt
okey ka mu bo puna qe ti ki mem thirr
ka mu ba ma fshtir une qateher nina mir
tash haje ni banane e shtrudhe me qaj nane
nije veten mir sa s'ta kom rrzu menjen tane
What song is this?
Hi everyone
One translation pls
Tingulli & Soni Me merr
Tingulli 3nt:Po dokesh mir qe menon edhe qaq sam don
Shum mir po tingllon veshur me lui vuiton
Mos lyp pi meje bejbi, qa po menon
Spo du mo telefon thuma live qe pom don Zemer
a munesh me dal niher veq me mu Krejt qa kom ti thom e
krejt qa ki mi thu
Zemer, un po thom kshtu, nuk muj me lon Thjesht
po du me nxon per tmir per teton po Du
o sa munesh me mo pershtat po du po du Se po du ma shum se per nje nat po du po du Me dal me ty po du met marr un ty
po du veq Me ty mi qel kta kater sy
Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
Sa i sigurt je qe mundem te humb
Sa e sigurt jam qfar je ti jee pse pres te me Japesh me shum
E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr
Reff:2x
Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
Soni:Me thuaj dua ta di
Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
Soni:Veten e gjeta tek ti
Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
Soni: Ndaj me merr me merr
Tingulli 3nt:Gjithmon po menoj qe kemi nje Problem un, ti, shoqja jote edhe shoki jem
Keq, mir e verteta o rren deshtem a nuk Deshtem po menojm per ni sen,
Besom pa ty mdoket qyteti that,
Besom kam qef met pa cdo nat ,
Besom qa po flas po du ti mi pas te qart
Po du me pershpejtu sa ma pak mi zgjat
Zemer qashtu bon gjithqka meter xeher
Pom turbullon sa her pot sho en sheher
Fillimisht po shihemi veq un me ty
Perfundimisht besom gjithqka mir ka mu kry
Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
Sa i sigurt je qe mundem te humb
Sa e sigurt jam qfar ti jee pres te me Japesh me shum
E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr
Ref 1x
Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
Soni:Me thuaj dua ta di
Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
Soni:Veten e gjeta tek ti
Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
Soni: Ndaj me merr me merr
Reff:1#
Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para,
Mir po dokesh anash permas e perpara 2#
Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara,
Cdo nat po bojm gara un permas ti perpara 2#
balkaneuro, its Etnjo Engjujt - Haje ni banane... but could anyone translate it?
Tingulli & Soni Me merr - (Take Me)
Tingulli 3nt:Po dokesh mir qe menon edhe qaq sam don
you look good, and thinking how much you love me
Shum mir po tingllon veshur me lui vuiton
sounds good, you're dressed in louie vuitton
Mos lyp pi meje bejbi, qa po menon
don't beg anything from me baby, what are you thinking about
Spo du mo telefon thuma live qe pom don Zemer
don't wanna talk on the phone, you say you want me with you sweetheart
a munesh me dal niher veq me mu Krejt qa kom ti thom e
will you go out with me once, so i can tell you all that i want to say to you
krejt qa ki mi thu
everything you want to say
Zemer, un po thom kshtu, nuk muj me lon Thjesht
sweetheart, i'm saying this, i can't play simple
po du me nxon per tmir per teton po Du
o sa munesh me mo pershtat po du po du Se po du ma shum se per nje nat
you've made me quickly adapt to you, i want you more then just for a night
po du po du Me dal me ty po du met marr un ty
i want to go out with you, i want to take you out
po du veq Me ty mi qel kta kater sy
i only want to open my eyes with you
Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
you're so sure that i'll go(with you)
Sa i sigurt je qe mundem te humb
you're so sure that i'll lose
Sa e sigurt jam qfar je ti jee pse pres te me Japesh me shum
i'm sure i know what you're about, you're the reason i'm waiting for more
E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
i know who, and it makes me want to say don't wait for me
E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr
i know what, don't be late and get out, and take me
Reff:2x
Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
sweetheart, i'm telling you everything, starting at the first thing
Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
i'm changed, and only from you
Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
you look good, from the side, back and front
Soni:Me thuaj dua ta di
tell me i want to know
Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
?
Soni:Veten e gjeta tek ti
i found myself from you
Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
?
Tingulli 3nt:Gjithmon po menoj qe kemi nje Problem un, ti, shoqja jote edhe shoki jem
i always think that we have a problem, you and I, you're friend and my friend
Keq, mir e verteta o rren deshtem a nuk Deshtem po menojm per ni sen,
bad, (but)the truth is good, is it a lie that we wanted or we didn't i thought for a second
Besom pa ty mdoket qyteti that,
believe me, without you the city seems dry
Besom kam qef met pa cdo nat ,
believe me, i want to see you every night
Besom qa po flas po du ti mi pas te qart
believe me, i want you to know what 'm saying is real
Po du me pershpejtu sa ma pak mi zgjat
i want to lengthen our time together
Zemer qashtu bon gjithqka meter xeher
?
Pom turbullon sa her pot sho en sheher
?
Fillimisht po shihemi veq un me ty
at the beginning we see each other
Perfundimisht besom gjithqka mir ka mu kry
in the end believe me, you're what i wanted
A lot of you seem to like this Albanian "rap/ pop" thing going on lol. There are some lines i couldn't translate because i didn't understand some of the vocabulary, and some lines aren't direct translation because they would not make sense in English![]()
Hey thanks so much for the translation before, if you dont mind i was wondering if someone could take a stab at writing down the lyrics to this song and translating them, its an old song and i cant find the lyrics anywhere, if its to much trouble i totally understand. Thanks =]
http://www.youtube.com/watch?v=Qzi7u4_OE5Q
oh and if anyone knows like the story that fits this song that be pretty sweet.
@Balkaneuro: thank you for signaling the new CD by Poni. And for the lyrics of course.
I have here the lyrics of 'Shota' by Adelina Ismajli. I'd love to have the translation.
Me miliOna njerz
sOnte me shikOjne
syve siu besOjn
sOnte jam qmendur
nga duart tua
nga puthjet tua
le t'kallet ketuhja...
Ref:2 x
Hajde shOtO mashalla
fluturo me krah
luj shOtO luj
diten ta paguaj
Si pO e dridh belin
shOhin keta sy
si pO digjet trupi
O vetem per Ty..
sOnte dO te dehesh
jO nga merzia
as nga rakia
pO buzet e mia ...
Ref: 6x
Hajde shOtO mashalla
fluturO me krah
luj shOtO luj
diten ta paguaj
(web:www.teksteshqip.com)
There's also a purely instrumental song, also called 'Shota'. I found many versions of it on YouTube (eg. http://www.youtube.com/watch?v=EVWEn9RZzf8). Are the two related? The music seems different to me. I was told 'Shota' is a traditional wedding song. Is this true? And which Shota?
As of lately I'm into Albanian weddings. I found this video by Adelina Ismajli and Naim Krasniqi: http://www.youtube.com/watch?v=POdj2G9Qpb0. I do not need the whole lyrics, but I would be grateful if someone could tell me - in a few words - what it is about. Thanks.