Anda Adam si Alex:Ce ti-as face

Thread: Anda Adam si Alex:Ce ti-as face

Tags: None
  1. rudaire said:

    Default Anda Adam si Alex:Ce ti-as face

    I tried to translate this.. There may be errors, and I gave up on the spanish parts.. Please correct any mistakes you notice, and also, can you explain why they keep shouting 'selecta"?

    also, I don't really get the 'Ceea ce faci ce vei fi' phrase either...

    thanks

    Anda:
    4 pereti 5000 de Watti fac booom
    4 walls 5000 watts they go boom

    Caldura creste atunci cand intru in club
    Heat develops whenever I enter in club

    Eu stiu,tu stii deja,dj-ul face legea
    I know, you know already, the dj makes the law

    Striga uhhhu, selecta !
    (You) Yell uhhhu, select


    Ma simt atrasa de atitudinea ta
    I feel attracted to your attidude

    Nici prea vulgar nici prea cuminte,da
    Neither too vulgar nor too quiet, yes.

    Cu tine ma simt high iubirea face legea
    With you I feel high, the love makes the laws

    Striga uhhu selecta
    (You) Yell uhuu, select

    Vreau sa stii (ce?)
    I want you to know

    Alunec zi de zi spre inima ta
    I slide day by day toward your heart

    Mi-as dorii sa-ti spunuhuh)
    I would wish to say to you

    Refren:
    Anda: De-ai fi cu mine ce ti-as face de-ai fi(ce?)
    If you would be with me, what I would do to you, if you would be

    Alex: De-as fi cu tine am face numai prostii
    If I would be with you we would do only rubbish

    Anda: De-ai fi aproape te-as atinge usor
    If you would be nearby I would touch you softly

    Alex: Te-as saruta aici in vazul tututror
    I would kiss you here in sight of everyone

    Amandoi: Hai odata baby hai
    Come on now. Baby come on

    Hai odata ce mai stai?
    Come on now, why are you hesitating?

    Anda: De-ai fi cu mine ce ti-as face de-ai fi
    If you would be with me, what I would do to you, if you would be

    Amandoi: De-as fi cu tine am face uhhu selecta !
    If I would be with you, we would uhhu select


    De-ai fi cu mine ce ti-as face de ai fi,
    If you would be with me, what I would do to you, if you would be

    O viata am,o viata te-as iubi
    A life I have, a life I would love you

    Seara de seara 'n club, arata-mi ca ma vrei
    Night after night in the club, show me that you want me

    si striga uhh selecta !
    and shout uhh select


    Asta-i momentul baby nu te opri
    This is the moment baby, don't you stop

    Danseaza dupa ritmul inimii
    Dance after the rythm of my heart

    Cand ma privesti asa
    When you watch me like this

    E dragoste din prima striga uhhu selecta
    It is love from first yell uhhu select

    Vreau sa stii
    I want you to know

    Alunec zi de zi spre inima ta
    I glide day by day toward your heart

    Mi-as dori sa-ti spunuhuhuh)
    I would wish to say to you

    Refren:
    Anda: De-ai fi cu mine ce ti-as face de-ai fi
    Alex: De-as fi cu tine am face numai prostii
    Anda: De-ai fi aproape te-as atinge usor
    Alex: Te-as saruta aici in vazul tuturor
    Amandoi: Hai odata baby hai !
    Hai odata ce mai stai?
    Anda: De-ai fi cu mine ce ti-as face de-ai fi
    Amandoi: De-as fi cu tine am face uhhu selecta
    ohhhohhhooo

    Vino si cu mine vei fi
    Come also with me you will be

    ohhhhohhooo
    Ceea ce faci ce vei fi
    Which you do, what you will be

    Alex: Cand intri in club toti baietii striga honey !, honey !
    When you enter in club all of the guys shout honey! honey!!

    Estoy aqui para fallar con tigo mami mami
    I am here to fail with tigo mami mami

    De-ai fi a mea sigur as incerca
    You would be mine certainly I would try

    Sa te fac sa ma vrei,sa ma simti te rog deschide-ti inima
    I make you to want me, to feel me please open your heart

    Mamasita eres bonita
    Babe is beautiful

    Venga para ca por que me gusta tu boquita


    Ia-ma de mana si impreuna vom zbura uhuhuuu
    Take me by the hand and together we will fly
     
  2. dya said:

    Default

    Look, Rudaire, your translation is perfect But the lyrics don't make much sense so it's not your fault if they sound wierd!!

    The phrase you mentioned "Ceea ce faci ce vei fi" has absolutely no logic. Maybe connected with the one above it, it could be interpreted as :

    Vino si cu mine vei fi / Ceea ce faci ce vei fi.
    Come and with me you'll be what you do and (you'll be) what you'll be !!!

    aka

    If you come with me you'll become the product of your actions and you'll be what you are to be. Deeply profound if it weren't for the lack of logic and for the ugly twist of the Romanian language!!!

    Anyway, your translation is absolutely perfect Good job!
     
  3. Raisa-Miruna's Avatar

    Raisa-Miruna said:

    Default

    Firstly I'd like to ask you if you're a native English speaker, because frankly there are some grammar things I don't agree with...For example "I would wish"...as far as I know the verb "to wish" is not used with "would" because it already means a prefference, so I think it should be just "I wish". And the if clauses..."If you would be with me, what I would do to you"- the correct tenses are: "If you were with me, what I would do to you"...that's what I learned at school, maybe I'm not right but I'm waiting for opinions.

    Regarding the spanish part, here is the translation:
    "Estoy aqui para fallar con tigo mami mami (I'm here to fail(?) with you mami mami)"-( it could also be a mixed sentence, spanish and portuguese but it should be written "falar contigo" which means "to talk to you"- it makes more sense)

    "Mamasita eres bonita" (Babe you're pretty) - (beautiful is usually "hermosa")

    Venga para ca por que me gusta tu boquita (Come here because I like your mouth)

    About "selecta" I thought about it also and I've reached the conclusion that it means "selector" pronounced with a funky-latino accent...It's like a music selector, or the dj...

    Anyways...you understand really good romanian and congratulations
     
  4. dya said:

    Default

    Buna Raisa

    Let me clarify things for you regarding the rules you learn in school.

    Yes, what you wrote ARE the rules and that is the good use of English. That's the theory In practice...things may .... vary a little! Even with native speakers. Especially in informal speaking.

    Plus: American English has this tendency of simplifying things up to the point when classic rules are not exactly respected.
    (The best example I can think of now is the use of Present Perfect. British English uses it by the book. In American English it is very often replaced by Past Tense in day-to-day speaking)

    Now, coming back to the rules.

    If clauses, as they are taught in school, should also be taught with the afferent exceptions. And one exception is this:

    if+ would is possible when it indicates willingness(actually unwillingness)
    So, speaking on the sentence from this song:
    If you would be with me, what I would do to you

    If the speaker uses would on purpose, not by mistake, then he/she implies that the person addressed is not actually willing to perform the action of the verb.
    So: If you would be with me<=> I know you are unwilling to be with me.

     
  5. Raisa-Miruna's Avatar

    Raisa-Miruna said:

    Default

    I knew about the exceptions of if+would, but I didn't think it was the case here. But I understood your point of view and you're right
    Thanks a lot!
     
  6. Green_DeviL's Avatar

    Green_DeviL said:

    Default

    Quote Originally Posted by Raisa-Miruna View Post

    Regarding the spanish part, here is the translation:
    "Estoy aqui para fallar con tigo mami mami (I'm here to fail(?) with you mami mami)"-( it could also be a mixed sentence, spanish and portuguese but it should be written "falar contigo" which means "to talk to you"- it makes more sense)
    Estoy aqui para fallar con tigo mami mami - I think, and I'm almost sure it's NOT "to fail" . Not everything is translated as u hear it
    This mean :" I am here to sin with you mami mami "
    I think it has greater impact on the line than "fail"

    And > > > dya < << You are absolutely right with the use of American English We don't abide by the rules anymore