Face à La Mer - Calogero and Passi

Thread: Face à La Mer - Calogero and Passi

Tags: None
  1. supa360 said:

    Default Face à La Mer - Calogero and Passi

    I love listening to this song but unfortunately, I can't really understand all of it [and its slang makes no sense to me!]. Could anyone be able to translate the following lyrics [of the song] into English or direct me to a decent English translation? It is very much appreciated in advance.

    Face à La Mer - Calogero

    Tous les deux de la même dalle.
    Et tous les deux déçus.

    Passi:
    C'est la sécheresse sur une terre où l'on n' cesse de semer tristesse
    dans les yeux qui n' peuvent pleurer j'ai beaucoup de rêves lointains.
    j' me suis tant rebellé, j'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé.
    Dans la vie y a des tapes au fond et des tapes à côté, des t'as pas un euro
    ou la tape à l'arrachée, y a l'Etat, les RMmistes, les " t'as qu'à taffer. "
    Si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher.
    T'as pas connu ça toi, l'envie d'empocher les patates,
    être à gauche droite face à la mer loin des galères.
    T'as pas connu ça, l'envie de d' t'en sortir distribuer des patates des
    gauches droites avec un air patibulaire

    Calogero:
    Je prends mon dernier rêve
    Face à la mer
    C'est toi qui résistes
    Face contre terre
    Ton nom sur la liste
    de tout ton être
    Cité à comparaître

    Passi:
    c'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron, cette matière
    grise dont le pays n'a pas fait acquisition, on se relève, on repart à fond,
    on vise le Panthéon, j'en place une à ceux qui en ont, je l'ai comme mes
    potes l'ont. On veut toucher le ciel étoilé sans baisser l' pantalon. Trop
    peu bonnes fées et trop de Cendrillon. Calo-Passi 2004 action.

    Face à la mer
    On veut tous grandir
    Calo-Passi trop jeunes pour mourir

    thanx :-)
     
  2. OKREDHOT said:

    Default

    First, there are many slangs and puns, I can translate the meaning but not the beauty of rhymes

    Face à La Mer - Calogero
    In front of the sea - Calogero

    Tous les deux de la même dalle.
    We are both from the same dalle?(slang, but I think it means from the same place, origin)

    Et tous les deux déçus.
    And both are disappointed

    Passi:
    C'est la sécheresse sur une terre où l'on n' cesse de semer tristesse
    It's dryness on the earth where we never stop spreading sadness

    dans les yeux qui n' peuvent pleurer j'ai beaucoup de rêves lointains.
    in the eyes which can't cry, I have a lot of distant dreams.

    j' me suis tant rebellé, j'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé.
    I rebelled so many times, I drank plenty of lies and I was tired of it

    Dans la vie y a des tapes au fond et des tapes à côté, des t'as pas un euro
    In life, there are slaps from down and slaps from the sides and "don"t you have 1 € please ?"

    ou la tape à l'arrachée, y a l'Etat, les RMmistes, les " t'as qu'à taffer. "
    or the slap with a great effort, there is the state (the government, the system), the RMmistes (the poor people who receives money from the government), and the "You have to work !" (something said by the rich people towards the unemployed people, it's offensive)

    Si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher.
    If you are down, you must work hard, don't fail.

    T'as pas connu ça toi, l'envie d'empocher les patates,
    You don't know that, the envy to get potatoes?(it's a slang word which means money)

    être à gauche droite face à la mer loin des galères.
    to be left or right? (I think he thinks about political divisions), in front of the sea, far away from the problems

    T'as pas connu ça, l'envie de d' t'en sortir distribuer des patates des
    You don't know that, the envy to manage (get out of poverty, problems), to give potatoes? (here, this word means something else in slang, it means punches)
    gauches droites avec un air patibulaire
    left right (the punches from a boxing player, left punch and right punch) with a sinister attitude

    Calogero:
    Je prends mon dernier rêve
    I take my last dream

    Face à la mer
    In front of the sea

    C'est toi qui résistes
    You resists

    Face contre terre
    (Not sure, but I think he means "Face (head) down the ground)

    Ton nom sur la liste
    Your name is on the list

    de tout ton être
    of every people

    Cité à comparaître
    Called to appear

    Passi:
    c'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron, cette matière
    It's the story of this feather which suffocates in the tar, this grey matter (slang for the brain)

    grise dont le pays n'a pas fait acquisition, on se relève, on repart à fond,
    which the country didn't made acquisition, we stand up again, we go ahead thoroughly

    on vise le Panthéon, j'en place une à ceux qui en ont, je l'ai comme mes
    we aim the Pantheon (a place where the important people of the history of France, writers, scientists repose in peace), I put one to those who have it (balls maybe)? (slang, hard to translate, it means "I give a dedication to those who are not afraid in life, true men) I have it

    potes l'ont. On veut toucher le ciel étoilé sans baisser l' pantalon. Trop
    as my mates have it too. we want to touch the stared sky without dropping our pants (slang which means without being humiliated). Too

    peu bonnes fées et trop de Cendrillon. Calo-Passi 2004 action.
    less good fairies and too many Cendrillons (princess). Calo-Passi 2004 action.

    Face à la mer
    In front of the sea

    On veut tous grandir
    We want all to grow

    Calo-Passi trop jeunes pour mourir
    Calo(nickname of Calogero)-Passi, too young to die
     
  3. supa360 said:

    Talking thankyou

    Thankyou very much. its great! Did u translate it yourself?

    Just one thing quickly, i left out one line and i was hoping you would be able to just finish off the great job u've done pour moi.

    the french is

    J'en place une à ceux qui en ont, qui rêvent consécration
    La dalle la niak, je l'ai comme mes potes l'ont

    cheers.