Nancy Ajram - Ashkaraballi

Thread: Nancy Ajram - Ashkaraballi

Tags: None
  1. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default Nancy Ajram - Ashkaraballi

    Hey people,

    Who can translate and transliterate this for me, please? Min fadlik???

    http://www.youtube.com/watch?v=HutFSPAaSgQ

    Shukran.

    NEW 2003
     
  2. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    I found the lyrics for you:

    Aala aala meen tekdeb aa meen
    Aala aala meen telaab aa meen
    Ashkar abaly ashkar ashkar abaly

    Ashkar abaly kedbetak
    Ashkar abaly kelmetak
    Ashkar abaly damaatak
    Ashkar abaly laabetak

    Ashkar abaly kedbetak
    Ashkar abaly kelmetak
    Ashkar abaly damaatak
    Ashkar abaly laabetak

    Ashkar abaly kedbetak enta
    Damaatak enta laabetak
    Aaah laabetak

    Gharamek saket saket lakeny bahaneek
    Kedbak saket saket hargatni bi nari
    Gharamek saket saket lakeny bahaneek
    Kedbak saket saket hargatni bi nari

    Ma agdat athamal
    Wenta enta ma tesaal
    Ma agdat athamal
    Wenta enta ma tesaal

    Law tebghi terhal aani gooli yaba gooli

    Ashkar abaly kedbetak
    Ashkar abaly kelmetak
    Ashkar abaly damaatak
    Ashkar abaly laabetak

    Ashkar abaly kedbetak enta
    Damaatak enta laabetak
    Enta

    Hadaitak galbi galbi w damartah enta
    Rasamtak darbi darbi ely khenta hata
    Hadaitak galbi galbi w damartah enta
    Rasamtak darbi darbi ely khenta hata

    Ma enta ely dammar
    W galbi ely aamar
    Ma enta ely dammar
    W galbi ely aamar

    La mareedak tebga janbi yalla erhal aani

    Ashkar abaly kedbetak
    Ashkar abaly kelmetak
    Ashkar abaly damaatak
    Ashkar abaly laabetak

    Ashkar abaly kedbetak
    Ashkar abaly kelmetak
    Ashkar abaly damaatak
    Ashkar abaly laabetak

    Ashkar abaly ashkar ashkar abaly




    Arabic Font


    على على مين تكذب ع مين
    على على مين تلعب ع مين
    اشكر بلى اشكر بلى

    اشكر بلى كذبتك
    اشكر بلى كلمتك
    اشكر بلى دمعتك
    اشكر بلى لعبتك

    اشكر بلى كذبتك
    اشكر بلى كلمتك
    اشكر بلى دمعتك
    اشكر بلى لعبتك

    اشكر بلى كذبتك انت
    دمعتك انت لعبتك
    آآه لعبتك

    غرامك ساكت ساكت لكنى بهانيك
    كذبك ساكت ساكت حرقتنى بنارى
    غرامك ساكت ساكت لكنى بهانيك
    كذبك ساكت ساكت حرقتنى بنارى

    ما اقدر اتحمل
    وانت انت ما تسأل
    ما اقدر اتحمل
    وانت انت ما تسأل

    لو تبغى ترجل عنى قولى يابا قولى

    اشكر بلى كذبتك
    اشكر بلى كلمتك
    اشكر بلى دمعتك
    اشكر بلى لعبتك

    اشكر بلى كذبتك انت
    دمعتك انت لعبتك
    آآه لعبتك

    حبيتك قلبى قلبى ودمرته انت
    رسمتك دربى دربى اللى خنته حده
    حبيتك قلبى قلبى ودمرته انت
    رسمتك دربى دربى اللى خنته حده

    ما انت اللى دمر
    وقلبى اللى عمر
    ما انت اللى دمر
    وقلبى اللى عمر

    لا ما اريدك تبقى جنبى يلا ارحل عنى

    اشكر بلى كذبتك
    اشكر بلى كلمتك
    اشكر بلى دمعتك
    اشكر بلى لعبتك

    اشكر بلى كذبتك
    اشكر بلى كلمتك
    اشكر بلى دمعتك
    اشكر بلى لعبتك

    اشكر بلى اشكر اشكر بلى
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  3. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    i don't know what you mean by materials,can you explain it please? ,i mean what do you need exactly,and wether you need it in arabic or no
     
  4. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    i don't know what you mean by materials,can you explain it please? ,i mean what do you need exactly,and wether you need it in arabic or no
    Now, since you are here on this thread, please translate this...
     
  5. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    u need the in english?and what are the subjects?

    ok i will
     
  6. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    but i don't understant what is Ashkar abaly sorry
     
  7. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Hmm... That means that it's in Lebanese?? Any Lebanese here and wiling to help me???
     
  8. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    i understand the whole song ,just this word ,i don't know it
     
  9. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    It's ok, someone will translate it later, you can make the rest... Please

    bally - it's not 'my mind' ??
     
  10. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    here is bali بالي but what's in the song is بلى

    the transliteration is even wrong



    على على مين تكذب ع مين
    3ala 3ala min tekdob 3amin
    to whom?to whom are you lying to whom?
    على على مين تلعب ع مين
    3ala 3ala min tel3ab 3amin
    with whom?with whom are you playing with whom?

    اشكر بلى اشكر بلى
    eshkor bala eshkor bala

    اشكر بلى كذبتك
    eshkor bala kedbetak
    ...................ur lie
    اشكر بلى كلمتك
    eshkor bala kelmetak
    ..................ur word
    اشكر بلى دمعتك
    eshkor bala dam3etak
    ..................ur tear
    اشكر بلى لعبتك
    eshkor bala le3betak
    ...................your game


    اشكر بلى كذبتك
    eshkor bala kedbetak
    ...................ur lie
    اشكر بلى كلمتك
    eshkor bala kelmetak
    ..................ur word
    اشكر بلى دمعتك
    eshkor bala dam3etak
    ..................ur tear
    اشكر بلى لعبتك
    eshkor bala le3betak
    ...................your game

    اشكر بلى كذبتك انت
    eshkor bala kedhbetak enta
    .....................ur own lie
    دمعتك انت لعبتك
    dam3etak enta le3bitak
    ur own tear ,ur game
    آآه لعبتكah le3betak
    ah your game


    غرامك ساكت ساكت لكنى بهانيك
    garamak saket saket lakeni bahanik
    ur love is silent silent but i congratulate you
    كذبك ساكت ساكت حرقتنى بنارى
    kedhbak saket saket 7ara7teni bnari
    ur lie is silent silent u burnt me with my fire
    غرامك ساكت ساكت لكنى بهانيك
    garamak saket saket lakeni bahanik
    ur love is silent silent but i congratulate you
    كذبك ساكت ساكت حرقتنى بنارى
    kedhbak saket saket 7ara7teni bnari
    ur lie is silent silent u burnt me with my fire

    ما اقدر اتحمل
    ma a2dar at7ammel
    i no longer can endure
    وانت انت ما تسأل
    wenta enta mates2al
    and you ,you don't ask
    ما اقدر اتحمل
    ma a2dar at7ammel
    i no longer can endure
    وانت انت ما تسأل
    wenta enta mates2al
    and you ,you don't ask

    لو تبغى ترجل عنى قولى يابا قولى
    law tebghi trajel 3anni 2olli yaba olli
    if you desire to leave me tell me my father(sarcasm),tell me


    حبيتك قلبى قلبى ودمرته انت
    7abitak 2albi 2albi we dammartou enta
    i loved you and you destroyed mt heart
    رسمتك دربى دربى اللى خنته حده
    rasamtak darbi darbi elli khontou enta
    i draw you (in my mind) as my way ,but you betrayed
    حبيتك قلبى قلبى ودمرته انت
    7abitak 2albi 2albi we dammartou enta
    i loved you and you destroyed mt heart
    رسمتك دربى دربى اللى خنته حده
    rasamtak darbi darbi elli khontou enta
    i draw you (in my mind) as my way ,but you betrayed


    ما انت اللى دمر
    manta elli dammar
    it's you that destroyed
    وقلبى اللى عمر
    we albi elli 3ammar
    and my heart built
    ما انت اللى دمر
    manta elli dammar
    it's you that destroyed
    وقلبى اللى عمر
    we albi elli 3ammar
    and my heart built

    لا ما اريدك تبقى جنبى يلا ارحل عنى
    la ma aridak teb2a jambi yala er7al 3anni
    no i don't want you to stay by my side ,come on ,take off
     
  11. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Wow, shukran djazilan, inti al-a7san...



    Just a few questions:

    @ dam3et is tear, and dam3a is call, right??

    @ 7abitak 2albi 2albi we dammartou enta
    i loved you and you destroyed mt heart

    7abitak 2albi 2albi - another translation could be: I loved you my dear, my dear (my heart)

    @ manta elli dammar
    it's you that destroyed

    manta - I never saw this form before, what's its structure?? me+enta?? or??

    @ la ma aridak teb2a jambi yala er7al 3anni
    no i don't want you to stay by my side ,come on ,take off

    jambi here is janbi, right? It's just a little misspelling.




    I said it's Lebanese because she is prononcing 'janbi' (IPA /ʒ/ French jouer)
    and not 'ganbi', (IPA /ɡ/ English girl) like the Egyptians do,
    or even MSA 'djanbi' (IPA /dʒ/ English jeep)...
    Last edited by PaulScirylehtlla; 07-13-2008 at 10:17 AM.
     
  12. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by GeorgePaul87 View Post
    Wow, shukran djazilan, inti al-a7san...



    Just a few questions:

    @ dam3et is tear, and dam3a is call, right??

    ok we say dam3a but when we want to say the tear of the eye we say dam3et el 3in

    @ 7abitak 2albi 2albi we dammartou enta
    i loved you and you destroyed mt heart


    7abitak 2albi 2albi - another translation could be: I loved you my dear, my dear (my heart)

    here if you translate 2albi 2albi as my dear my dear then we won't find out what has been destroyed
    dammart+u//dammart=(u destroyed)+u: refers to the heart


    @ manta elli dammar
    it's you that destroyed

    manta - I never saw this form before, what's its structure?? me+enta?? or??

    ma+enta like da+enta ,it really doesn't matter if you write,danta,manta or enta,it's the same

    @ la ma aridak teb2a jambi yala er7al 3anni
    no i don't want you to stay by my side ,come on ,take off

    jambi here is janbi, right?

    yes to facilitate the pronounciation just like in french "impitoyable,timbre"




    I said it's Lebanese because she is prononcing 'janbi' (IPA /ʒ/ French jouer) and not 'ganbi', (IPA /ɡ/ English girl) like the Egyptians do, or even MSA 'djanbi' (IPA /dʒ/ English jeep)...
    i didn't hear the song so yo're probably right
     
  13. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Quote Originally Posted by larosa View Post
    i didn't hear the song so yo're probably right
    Great explanations...

    Wow, so 'dam3et el 3in' in free translation means 'the call of the eye'?? nice That's why I love the Arabic language...

    Oh, I got it, it's 'You destroyed my heart, my heart', I was referring to something else...

    So ma- and da- (ma+enta and da+enta) doesn't mean anything left alone ??

    Wow, in pronounciation is jambi... I got it,.. Yeah, you're right, just like in French... Tres bien...
     
  14. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Quote Originally Posted by GeorgePaul87 View Post
    Great explanations...

    Wow, so 'dam3et el 3in' in free translation means 'the call of the eye'?? nice That's why I love the Arabic language...

    Oh, I got it, it's 'You destroyed my heart, my heart', I was referring to something else...

    So ma- and da- (ma+enta and da+enta) doesn't mean anything left alone ??

    Wow, in pronounciation is jambi... I got it,.. Yeah, you're right, just like in French... Tres bien...
    'dam3et el 3in' =the tear of they eyes
    no there is nithing left alone,just to make words sweeter
     
  15. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    By listening again the video, and seeing this translation I realised that maybe it's a khaliji song, Hejazi Arabic, because she's pronouncing '2albi' galbi and '2olli yaba 2olli' golli yaba golli..

    Who can help me??
     
  16. majdn's Avatar

    majdn said:

    Default

    I love this song

    Ashkarabali - Nancy Ajram
    It's Obvious

    Aala aala meen tekdeb aa meen
    Who are you lying to?
    Aala aala meen telaab aa meen
    Who are you playing games with?
    Ashkar abaly ashkar ashkar abaly
    It's obvious obvious obvious

    Ashkar abaly kedbetak
    Your lies are obvious
    Ashkar abaly kelmetak
    Your words are obvious
    Ashkar abaly damaatak
    Your tears are obvious
    Ashkar abaly laabetak
    Your games are obivious

    Ashkar abaly kedbetak enta
    Your lies are obvious to me
    Damaatak enta laabetak
    Your tears your games
    Aaah laabetak
    Oh your games

    Gharamek saket saket lakeny darri
    Your love is silent but I know (that he loves her)
    Kedbak saket saket hargatni bi nari
    Your lies are silent. (hargatni be nari)

    Ma agdar athamal
    I can't bare it
    Wenta enta ma tesaal
    when you don't ask about me

    Law tebghi terhal aani gooli yaba gooli
    If you want to leave me then tell me
    Hadaitak galbi galbi w damartah enta
    I gave you my heart, and you destroyed it
    Rasamtak darbi darbi ely khenta hata
    I drew you by me, and you cheated on

    Ma enta ely dammar
    Your the one that destroyed
    W galbi ely aamar
    And my heart builded (the love)

    la mareedak tebga janbi yalla erhal aani
    No I don't want you by me, leave me alone

    Ya reit albi yekoon 2assi 3shan ye2dar yefoot 7obak, o a3eesh zayak sa3eed nassi o la es2alshi 3ala albak.
     
  17. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Quote Originally Posted by majdn View Post
    I love this song
    Well, I didn't fouled you, right?? You knew that's from Ya Salam... :|

    Anyway, thanks a lot all the helpers, I own you big-time...
    DayDream, Larosa and finally Majdn!
     
  18. majdn's Avatar

    majdn said:

    Default

    lol I heard this song the day it came out

    And you welcome and btw yes it's Khaliji.
    Ya reit albi yekoon 2assi 3shan ye2dar yefoot 7obak, o a3eesh zayak sa3eed nassi o la es2alshi 3ala albak.
     
  19. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Quote Originally Posted by majdn View Post
    btw yes it's Khaliji.
    Really?? Tel me please, how many songs of Nancy are khaliji??? On Ya Salam, Ah we noss and Ya Tab Tab.
     
  20. majdn's Avatar

    majdn said:

    Default

    Mihtagalak Album:
    Modhesh

    Sheel 3younak..... none i think

    Ya salam:
    A7la Jaw
    ashkara balli
    3einan tara

    Ah w noss:
    La teloom

    Yatabtab
    mishtaga liek

    Shakhbat
    kellena

    Single
    3ogbal
    Ya reit albi yekoon 2assi 3shan ye2dar yefoot 7obak, o a3eesh zayak sa3eed nassi o la es2alshi 3ala albak.