Can anyone help me with the lyric of this song?
I need latine and english translate..
Thanks a lot
Can anyone help me with the lyric of this song?
I need latine and english translate..
Thanks a lot
Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
Νίκος Παπάζογλου - Κανείς εδώ δεν τραγουδά
Nikos Papazoglou - Kaneis edo den tragouda
Ραγίζει απόψε η καρδιά
Ragizei apopse i kardia
με το μπαγλαμαδάκι
Me to mpaglamadaki
πολλά κομμάτια έγινε
Polla kommatia egine
σπασμένο ποτηράκι
Spasmeno potiraki
Θυμήθηκα που πίναμε
Thimithika pou piname
σε τούτο το τραπέζι
Se touto to trapezi
τώρα ποιος ξέρει πού γυρνά
Tora poios xerei pou girna
ποιος ξέρει τι γυρεύει
Poios xerei ti girewei
Κανείς εδώ δεν τραγουδά
Kaneis edo den tragouda
κανένας δε χορεύει
Kanenas de horewei
ακούνε μόνο την πενιά
Akoune mono tin penia
κι ο νους τους ταξιδεύει
Ki o nous tous taxidewei
Τυχαία δήθεν αν τη δεις
Tihaia dithen an ti deis
φέρ' την στο ταβερνάκι
Fer'tin sto tavernaki
κρυμμένος θα 'μαι στη γωνιά
Krimmenos tha 'mai sti gonia
για να τη δω λιγάκι
Gia na ti do ligaki
Κανείς εδώ δεν τραγουδά
Kaneis edo den tragouda
κανένας δε χορεύει
Kanenas de horewei
ακούνε μόνο την πενιά
Akoune mono tin penia
κι ο νους τους ταξιδεύει
Ki o nous tous taxidewei
I've found a translation too:
No One Here Sings
Today the heart cracks
With the baglama*
It all fell to pieces
Like broken glass
I remembered, we used to drink
At this very table
Now who knows where she's running to
Who knows what she's looking for
No one here sings
No one here dances
They only hear the tune
And their mind drifts
If you happen to see her
Bring her to the tavern
I'll be hidden in the corner
To see her a little
No one here sings
No one here dances
They only hear the tune
And their mind drifts
* A baglama is a small instrument of the lute family. Its high-pitched, sweetly tone and its distinctive, constant "jingling" (it is often used as an accompaniment instrument, repetitively struming the song's chord progression) is often connected in song with consolation. In Greek folk music, it is the symbolic companion of the heart-broken or down-trodden.
Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
Efxaristo poly Xtapodi87 mou
Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
Tipota
Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
if your not Greek or can't read Greek, just click on the flags on the site and they show the translations.
ΖΗΤΩ Η ΕΛΛΑΣ, ΖΗΤΩ Η ΟΡΘΟΔΟΞΙΑ, ΖΗΤΩ Ο ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ, ΖΗΤΩ ΟΙ ΑΡΧΑΙΑ ΜΑΣ ΙΣΤΟΡΙΑ!!!!!!!!!!!! ΝΑ ΤΟΥΣ ΔΙΔΑΚΣΕΙ ΟΛΟΥΣ ΠΙΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΠΡΑΓΜΑΚΤΙΚΗ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΙΡΩΜΕΝΟΙ ΑΛΗΘΕΙΑ!!!!!