Hi, when someone says "que onda" and I just want to say "not much" what is the best way to say that in Spanish?
translations!!
i am happily married and i won't ever divorce this guy he means everything to me
me and him belong together and i this is what i wanted he gave me happiness and i want to have his children
x3.:EsCaRliN:.x3
i am happily married and i won't ever divorce this guy he means everything to me
estoy felizmente casada y no me voy a devorciar de mi marido porque el significa todo para mi
me and him belong together and i this is what i wanted he gave me happiness and i want to have his children
yo i el nacimos para estar juntos, y yo, esto es lo que yo quisiera, el me hace feliz y yo quiero sus jijos.
Србија и Грчка заувек заједно!
Ελλαδα και Σερβια για πάντα μαζί!
个个个个个个个个个个个个个个个个个
trAnslations!!
i moved to queens so now i live with my sister and her two homegirls because my parents moved back to honduras and my sibilings live with their girlfriend or boyfriend so basically me and my sister are the only young ones besides my little cousins and nieces and newphews so yeah we should like chill alot
x3.:EsCaRliN:.x3
Yo me mudé a Queens y ahora Yo vivo con mi hermana y dos de sus amigas / chicas del barrio, porque mis padres regresaron a Honduras y mis hermanos viven con sus cónyuges(spouses) / novios/novias. Básicamente, mi hermana y yo somos las únicas jóvenes, además de mis primitos y sobrinas y sobrinos. Debemos janguear(slang) / pasar el rato mucho!
Last edited by CorazonInquieto; 01-04-2010 at 08:10 PM.
Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
ahh! haha, Gracias Zahra, I didn't even notice it!
Happy New Year to You! Thanks again.
Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
si, gracias. Zahra had pointed out the "son" also lol, I'll change it in the origional post. and you are very right about "primitos", thanks again!
Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
How do I say "you would taste great with chocolate syrup"
Probarás bien con jarabe de chocolate
Probarías bien con jarabe de chocolate
?
Last edited by AnnaFoster; 01-04-2010 at 11:02 PM.
citlalli, just wondering, would this phrases even be said in this fashion? It sounds ackward to say it this way. There should be another way to describe the same idea; I'm stuck on how to make this sound like something someone would say, without being vulgar. LOL!
Of course, I'm just fascinated with the conjugation of the verb... not necessarily the content of the sentence..... jajajaja!