Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations

Tags: None
  1. momper said:

    Default

    A ver si me pueden ayudar con esta frase:

    "And if I could move I'd get my gun and put her in the ground"
    Y si pudiera moverme, cogería mi pistola y la pondría en el suelo.

    No le encuentro mucho sentido. ¿Está mal traducida o es que tiene un doble significado que se me escapa?
    Muchas gracias.
  2. x0babiigirlx0's Avatar

    x0babiigirlx0 said:

    Default

    english to spanish

    you mean a lot to me
    x3.:EsCaRliN:.x3
  3. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    You mean a lot to me / Significas mucho para mí. or Eres muy importante para mí = you are so important to me.
  4. AnnaFoster's Avatar

    AnnaFoster said:

    Default

    For translation, thanks so much.

    pero ya andan completos de regreso....el video es reciente ay salen

    no pues cuestion de gustos....cada banda y agrupacion trai su estilo...ellos para mi se identifican bn alterados y acelerados con su ambiente....aparte el cantante se sabe casi toda la rolita que le pidan

    Esperamos pronto completar nuestra seccion de "Bandas" pa que no tenga que navegar por Facebook de perfil en perfil...haber si pa entonces...se da otra vuelta a tijerar todas las bandas
  5. AnnaFoster's Avatar

    AnnaFoster said:

    Default

    Could someone please tell me how to say these 3 sentences? I need to see how 'ser queridos' works. Thank you

    It's good to be loved.

    It's good to be with your loved ones.

    It's good to be with your loved one.
  6. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by AnnaFoster View Post
    Could someone please tell me how to say these 3 sentences? I need to see how 'ser queridos' works. Thank you

    It's good to be loved.

    It's good to be with your loved ones.

    It's good to be with your loved one.
    -Es bueno ser amado/querido.

    -Es bueno estar con tus seres queridos.

    -Es bueno estar con tu amado(a).


    In Mexico we also have the expression "ser queridos" which per se means "to be lovers" (Eg. Martha y Juan son queridos [Martha and Juan are lovers]; Rosa es su querida [Rosa is his lover]; Lola tiene un querido [Lola has a lover], etc.)
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  7. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by AnnaFoster View Post
    For translation, thanks so much.
    pero ya andan completos de regreso....el video es reciente ay salen
    but they go completely back ... . the latest video they appear on it

    no pues cuestion de gustos....cada banda y agrupacion trai su estilo...ellos para mi se identifican bn alterados y acelerados con su ambiente....aparte el cantante se sabe casi toda la rolita que le pidan
    not as a matter of taste .... each band and group brings his style...to me they are properly identified altered and accelerated with its environment .... besides the singer knows almost all the song that asked

    Esperamos pronto completar nuestra seccion de "Bandas" pa que no tenga que navegar por Facebook de perfil en perfil...haber si pa entonces...se da otra vuelta a tijerar todas las bandas
    we hope soon to complete our section of "bands" that you do not have to surf Facebook profile in profile ... see if then... takes another turn to criticize every band



    alterados y acelerados = are banda styles
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  8. AnnaFoster's Avatar

    AnnaFoster said:

    Default

    Is it possible to say "es bueno estar con tu querido"? for a family member, and amado for significant other?

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    -Es bueno ser amado/querido.

    -Es bueno estar con tus seres queridos.

    -Es bueno estar con tu amado(a).


    In Mexico we also have the expression "ser queridos" which per se means "to be lovers" (Eg. Martha y Juan son queridos [Martha and Juan are lovers]; Rosa es su querida [Rosa is his lover]; Lola tiene un querido [Lola has a lover], etc.)
  9. AnnaFoster's Avatar

    AnnaFoster said:

    Default

    Hello, I was hoping someone could help me with this conversation. The first sentence is a question that I asked. The response is below. Thank you!

    Hola Patty, Banda (name withheld) va a toca en el (club name) todas las semanas?

    hola como estan cuando van tocar en el furia que no iban a tocar anoche
  10. Erito said:

    Default

    Hola Patty, la banda (name) va a tocar en el club (name) todas las semanas?

    hola. ¿como están? ¿cuando van a tocar en el furia?, ¿que no iban a tocar anoche?

    need a translation too or is just a spellcheck?
  11. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Translation if you want it (Yes I am taking over Erito's job ):

    Hi. How are you/they? When are they going to play in the (furia = club? Or the name of it )? What, they weren't going to play last night?
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
  12. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    I wish someone would do their job and teach me spanish Oyeee Eric donde mi quizes?
  13. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    LOL Noor. I should share Erito's guilt, since I don't teach you much more
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
  14. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    No body does!
  15. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    *sigh* Well then what do you want to learn today?
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
  16. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Hmmm interesting...okay:

    *maybe
    *go away
    *noor 3ayni?
  17. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    maybe= literally, May Be...
    Puede ser
    followed by que ("maybe that" or "it may be that", as we say in Eng)

    go away=idk, you can say this different ways. I usually just shout "¡¡FUERA!!" which is actually "OUTSIDE!!" LOL

    Noor 3ayni ummm "(la) luz de mis ojos" but sounds funny in Spanish
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
  18. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    fuera! What about just GO!?

    puede ser que....I meant as an answer?
  19. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Ummm informal is ve... formal is vaya but you really won't use that, since no matter how formal that form may be, it's defo not polite!!

    Any more help conjugating verbs, use Verbix.com It works for a lot of languages, but since we're in the Spanish thread, here's a direct link:

    http://www.verbix.com/languages/spanish.shtml

    Oh, and "maybe" as an answer is just "puede ser"
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
  20. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    go away can be also = vete ~ largate!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!