Results 1 to 7 of 7

Thread: Najat Al Saghira , Ana baasha elbahar ( i love *

  1. #1
    Member
    Join Date
    Sep 2007
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Smile Najat Al Saghira , Ana baasha elbahar ( i love *

    anyone can help me to translate this lyrics.thanks in advance

    I Do Love The Sea Like Crazy
    I love the Sea
    It's tender like you, my darling
    And sometimes it's crazy like you
    And immigrates and travels
    And sometimes it's a neighbor like you
    And sometimes it's upset like you
    And sometimes it's so full of silence
    I love the Sea
    I love the sky
    Because it's like you, forgiving
    Planted with stars and joy
    And a lover and a stranger
    Because it's distant like you
    And sometimes it's close like you
    With deep-toned eyes
    I love the sky
    I love the path
    Because in it we met
    And we were happy and miserable
    And our friends and youth
    And in it our tear's had laughed
    And in it our candle's cried
    And the friend in it was lost
    I love the path
    I love the Sea
    And love the sky
    And love the path
    Because they are life
    And you, my darling
    You Are the entire life

  2. #2
    Senior Member tigress_tim's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    27
    Thanked 203 Times in 139 Posts

    I guess u need it in romanian..right ? Silly me...of course Enjoy

    I Do Love The Sea Like Crazy - - - Iubesc marea ca un nebun
    I love the Sea - - - Iubesc marea
    It's tender like you, my darling - - - E gingaşă ca tine, iubita mea
    And sometimes it's crazy like you - - - Şi uneori e nebună ca tine
    And immigrates and travels - - - Şi imigrează şi călătoreşte
    And sometimes it's a neighbor like you - - - Şi uneori e o vecină ca tine
    And sometimes it's upset like you - - - Şi uneori e supărată ca tine
    And sometimes it's so full of silence - - - Şi uneori e plină de linişte
    I love the Sea - - - Iubesc marea
    I love the sky - - - Iubesc cerul
    Because it's like you, forgiving - - - Pentru că e ca tine, iertătoare
    Planted with stars and joy - - - Plantată cu stele şi veselie
    And a lover and a stranger - - - Şi un iubit şi un străin
    Because it's distant like you - - - Pentru că e distantă ca şi tine
    And sometimes it's close like you - - - Şi uneori e aproape ca tine
    With deep-toned eyes - - - Cu ochi adănc accentuate
    I love the sky - - - Iubesc cerul
    I love the path - - - Iubesc cărarea
    Because in it we met - - - Pentru că pe ea ne-am întălnit
    And we were happy and miserable - - - Şi eram fericiţi şi nenorociţi
    And our friends and youth - - - Iar prietenii noştri şi tinereţea
    And in it our tear's had laughed - - - Iar în ea lacrimile noastre râdeau
    And in it our candle's cried - - - Iar în ea lumînările noastre au plâns
    And the friend in it was lost - - - Iar prietenul din ea era pierdut
    I love the path - - - Iubesc cărarea
    I love the Sea - - - Iubesc marea
    And love the sky - - - Şi iubesc cerul
    And love the path - - - Şi iubesc cărarea
    Because they are life - - - Pentru că reprezintă viaţa
    And you, my darling - - - Iar tu, iubita mea
    You Are the entire life - - - Tu eşti întreaga viaţă
    " Don't take life too seriously, no one gets out alive. "

  3. #3
    Member sandhy's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 1 Post

    I couldn’t help noticing that in the lyrics that were given for translation there is a repeated spelling mistake. Doesn’t make any difference for the translation but ->our tears had laughed not our tear's had laughed and our candles cried not our candle's cried. I know it’s not ramizaria’s mistake , it’s how she probably found the lyrics. Don’t throw tomatoes at me for making such an observation, which for some might not make any difference at all.

  4. #4
    Senior Member tigress_tim's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    27
    Thanked 203 Times in 139 Posts

    It's really a good remark I didn't notice

    Haha... "Don’t throw tomatoes at me for making such an observation"
    " Don't take life too seriously, no one gets out alive. "

  5. #5
    Member
    Join Date
    Sep 2007
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    thanks tigress_tim for your translation.

  6. #6
    Senior Member tigress_tim's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    27
    Thanked 203 Times in 139 Posts

    You'r welcome At anytime
    " Don't take life too seriously, no one gets out alive. "

  7. #7
    Member
    Join Date
    Sep 2007
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    multumesc

Similar Threads

  1. Hisham Abbas & Haifa Wahbe - Hobi Wa Hobak [*]
    By sweet-angel in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 6
    Last Post: 12-02-2010, 01:26 AM
  2. Jolin Tsai - Love love love
    By Yrishka in forum Chinese, Japanese and Korean lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-18-2009, 07:45 PM
  3. Nicole Scherzinger - baby love into turkish please :)
    By summerlove in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-13-2008, 04:21 AM
  4. Solved: 60's song,female singer??
    By classie60 in forum Identify it
    Replies: 4
    Last Post: 05-09-2008, 10:55 AM
  5. Phat Lyrics
    By Chamillionaire Fan in forum Rap Lyrics Review
    Replies: 7
    Last Post: 07-08-2006, 10:54 AM

Posting Permissions