i could not find the lyrics to this song but if someone can still translate please!! thank you!!
i could not find the lyrics to this song but if someone can still translate please!! thank you!!
Heres the lyrics,
بدي اعرف شومبكيكي
بدي اعرف شومبكيكي مني زعلاني براضيكي
تزعل هالدني وماتزعل حياتي انا
كل ماتنزل منك دمعه ببقى مش على بعضي جمعه
ضايع مابلاقي حالي وانا مش انا
الا ماشوف الضحكه مش ممكن ارتاح
خلي عينيكي تحكي غرام حتى تكوني مرتاحه وتنسي يلي راح
ببقى احكي لك احلى كلام
بدي اعرف شومبكيكي مني زعلاني براضيكي
تزعل هالدني وماتزعل حياتي انا
Ya reit albi yekoon 2assi 3shan ye2dar yefoot 7obak, o a3eesh zayak sa3eed nassi o la es2alshi 3ala albak.
بدي اعرف شومبكيكي
i wanna know what makes you cry
بدي اعرف شومبكيكي مني زعلاني براضيكي
i wanna know what makes you cry, are you mad at me, i'll make it up to you
تزعل هالدني وماتزعل حياتي انا
I'd rather upset the whole world, but you
كل ماتنزل منك دمعه ببقى مش على بعضي جمعه
with every tear you drop, i feel sick for a week
ضايع مابلاقي حالي وانا مش انا
lost, i can't find myself, and I'm not myself
الا ماشوف الضحكه مش ممكن ارتاح
i wont be relieved till i see your smile
خلي عينيكي تحكي غرام حتى تكوني مرتاحه وتنسي يلي راح
make your eyes speak of love so you can be relaxed and forget the past
ببقى احكي لك احلى كلام
I'll be telling you the sweetest words
بدي اعرف شومبكيكي
i wanna know what makes you cry
بدي اعرف شومبكيكي مني زعلاني براضيكي
i wanna know what makes you cry, are you mad at me, i'll make it up to you
تزعل هالدني وماتزعل حياتي انا
I'd rather upset the whole world, but you
Hi,
Louie (great translation.)
Um could you please translate this song for me into transliteration arabic (english letters) Please
anyone please?
here is the transliteration: (corrections are welcomed if there is any mistake)
بدي اعرف شومبكيكي
baddi 3aref sho mbakiki
بدي اعرف شومبكيكي مني زعلاني براضيكي
baddi 3aref sho mbakiki menni za3lani bradiki
تزعل هالدني وماتزعل حياتي انا
tz3al haddani w mataz3al 7ayati ana
كل ماتنزل منك دمعه ببقى مش على بعضي جمعه
kel matanzal mennak dama3h beb9a mish 3ala ba3di jma3h
ضايع مابلاقي حالي وانا مش انا
daya3 mabala9i 7ali wana mish ana
الا ماشوف الضحكه مش ممكن ارتاح
ila mashof addahkeh mish momken erta7
خلي عينيكي تحكي غرام حتى تكوني مرتاحه وتنسي يلي راح
khalli 3ayneeki ta7ki gharam 7atta tkoni marta7ah wa tensi yalli ra7
ببقى احكي لك احلى كلام
beb9a a7ki lek a7la kalam
بدي اعرف شومبكيكي مني زعلاني براضيكي
baddi 3aref sho mbakiki menni za3lani bradiki
تزعل هالدني وماتزعل حياتي انا
taz3al haddani w mataz3al 7ayati ana
Last edited by pinar85; 10-14-2008 at 02:07 AM. Reason: spelling mistake
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...
Thank you so much pinar! your an angel.
really adorable job pinar... good one
but little notes
baddi e3ref not baddi 3aref
daye3 not daya3
te7ki not ta7ki
tensi not tansi
a7ki lek not a7ki lal
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
thanks for the corrections my dear Oriee i am always confused with "a" and "e". and yes now i see i made a spelling mistake with لك let me edit it on the post.
thanks again
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...
pinar may be because the letters e & a are slightly similar in turkish, i know you may not agree with me
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
well in fact it is because i tend to sound "a" while reading without harakat. so i cant decide whether it is a or e. i need more practice
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...