into english: Refflex - Fara ea *

Thread: into english: Refflex - Fara ea *

Tags: None
  1. gossip-girl's Avatar

    gossip-girl said:

    Default into english: Refflex - Fara ea *

    Yeah, again I'm too lazy to sit down with a dictionary So, like alway, I'm asking for help only for the missing parts (and correct eventual mistakes )

    Refflex - Fara ea || Without her

    M-am obisnuit
    Singur sa ma mint
    Nu mai stiu ce simt || I don't know anymore what I feel
    Pentru tine || For you
    Eu un pic ciudat || It's a bit strange (?)
    Prea mult am sperat || Too much I hoped
    La mai bine || For better
    Si simt ca ma sting || And I feel that I'm (??? ****, I always forget this verb =_=)
    As vrea sa te ating || I want to touch you
    Plange sufletul in mine || Soul cries in me
    Imaginea ta nu o pot uita || The image of you, I can't forget it
    Nu stiu ce e cu mine || I don't know what's / what happens with me

    Fara ea || Without her
    Viata mea || My life
    S-a pierdut fara rost || Would be lost (?) without sense
    A ramas doar o umbra din tot ce a fost || There's only shadow left from what used to be

    Tot ce a durut inca n`a trecut
    Tu ai disparut fara urma
    Nu sunt vinovat || I'm not the guilty one
    Simgur m-ai lasat
    Esti o umbra || You're an shadow
    Si simt ca ma sting
    As vrea sa te ating
    Plange sufletul in mine..
    Imaginea ta nu o pot uita
    Nu stiu ce e cu mine

    Fara ea
    Viata mea
    S-a pierdut fara rost
    A ramas doar o umbra din tot ce a fost

    Ma trezesc in noapte || I wake up in the night
    Ma trezesc in noapte
    Ma trezesc si tu nu esti || I wake up and you're not
    Si tu nu esti aici || You are not here

    Ai ramas ramas in mintea mea || You stayed in my mind
    Ca o amintire grea || As a hard memory (?)
    De-as putea te-as alunga
    Departe undeva

    Fara ea
    Viata mea
    S-a pïerdut fara rost
    A ramas doar o umbra dïn tot ce a fost[2x]


    Thanks in advance!
     
  2. sandhy's Avatar

    sandhy said:

    Default

    M-am obisnuit / I’ve got used
    Singur sa ma mint / To lying to myself
    Nu mai stiu ce simt / I don’t know what I feel anymore

    Si simt ca ma sting / And I fell that I’m fading (quenching)

    Nu stiu ce e cu mine / I don’t know what’s wrong with me (what happened to me )

    S-a pierdut fara rost / It’ s been lost without meaning
    A ramas doar o umbra din tot ce a fost / There’s only a shadow left from ALL that was (or used to be )

    Tot ce a durut inca n`a trecut / All that hurt has not passed yet
    Tu ai disparut fara urma / You’ve disappeared with no trace
    Nu sunt vinovat / I'm not guilty
    Simgur m-ai lasat / You left me alone
    Esti o umbra / You're a shadow
    Si simt ca ma sting / I feel that I’m fading (like I’m fading)
    As vrea sa te ating / I would want to touch you
    Plange sufletul in mine.. / My soul cries inside
    Imaginea ta nu o pot uita / Your image I cannot forget
    Nu stiu ce e cu mine / I don’t know what’s wrong with me (what’s happened to me)

    Ma trezesc si tu nu esti / I wake up and you're not here
    Si tu nu esti aici || You are not here

    Ai ramas ramas in mintea mea / You’ve remained in my mind
    Ca o amintire grea / Like a hard to bear memory
    De-as putea te-as alunga / If I could I’d drive you away
    Departe undeva / Somewhere far away

    Even in Romanian “amintire grea” is unusual, forced I should say(for art’s sake hehe).I’ve noticed that in some places you’ve kept the order of the words like in Romanian. Although in Romanian you can really “mess up” the order of the words and still have a correct sentence, when translating to English the most appropriate order must be chosen .
    For example you translated Nu mai stiu ce simt || I don't know anymore what I feel.I don’t say is incorrect, you get the point, but “I don’t know what I fell anymore” sounds more like English .(or I could put my smart face on and say that some adverbs should be put in the end of the sentence )
     
  3. tigress_tim's Avatar

    tigress_tim said:

    Default

    sandhy, i have just one thing to say to you.. : VERY GOOD

    Singur sa ma mint / To lying to myself
    translating only this line would be - - - Of lying to myself
    ,,,,but if we read the one above it..then u'r translation is perfect

    Well done
    " Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
     
  4. gossip-girl's Avatar

    gossip-girl said:

    Default

    I was in a hurry ^^" But thanks anyway, a lot! : )
     
  5. sandhy's Avatar

    sandhy said:

    Default

    Thanks,tigress !

    You're welcome ,gossip-girl !