I would like English translations for these songs on the CD 'The Story of Arabic Song' -
Fairuz - 'Khayef Aqool Elli Fi Abi'
Abdel Halim Hafez - 'Kunt Fein'
I need them by Tuesday, 12 August at the latest.
Thank you in advance,
Lucky Oceans
I would like English translations for these songs on the CD 'The Story of Arabic Song' -
Fairuz - 'Khayef Aqool Elli Fi Abi'
Abdel Halim Hafez - 'Kunt Fein'
I need them by Tuesday, 12 August at the latest.
Thank you in advance,
Lucky Oceans
is this a home work assignment ?
lol so as long as it's not a homework assignment. I'll try to find the lyrics and translate them for you. peace
here is the translation of kont fen(where were you?)
where were you?
where am i?
from where did u come?
where these days were lost from me?
(REAPETx2)
an eye look leaving the heart with two wounds
from their beautifulness i said i wish i had two hearts
where were you?
my heart and yours were far away
there was no dates between them(REAPETx2)
the day i met you was a feast day i saw its dreams from two years
and talks of two hours passed in two minutes
and was said twice two hearts and two souls
where were you?
where am i?
from where did u come?
where these days were lost from me?
(REAPETx2)
an eye look leaving the heart with two wounds
from their beautifulness i said i wish i had two hearts
where were you?
a word was said and i replied
a song was sung and i sang(REAPETx2)
i went to ask about my situation i found
the heart's chord was divided into two
and talks of two hours passed in two minutes
and was said twice two hearts and two souls
where were you?
where am i?
from where did u come?
where these days were lost from me?
(REAPETx2)
an eye look leaving the heart with two wounds
from their beautifulness i said i wish i had two hearts
where were you?
the first time i met your love
i forgot a word with you(REAPETx3)
i'm now seeing it with you(x2)
when and where will you say it to me?
and talks of two hours passed in two minutes
and was said twice two hearts and two souls
where were you?
where am i?
from where did u come?
where these days were lost from me?
(REAPETx2)
an eye look leaving the heart with two wounds
from their beautifulness i said i wish i had two hearts
where were you?
for the song Fairuz - 'Khayef Aqool Elli Fi Abi' if u plz got me the arabic lyrics i can translate u can get it in arabic letters or english letters both are satisfying coz i searched for the sonf on my pc and on the web but i didnt find and i cant remeber it well as not to make mistakes in the translation
Hi Dumbo,
Thanks for the translation of Kont Fen. I don't have any text for the Fairuz song, sorry.
And Louie,
No, it's not a homework assignment. I produce and present a radio show called the 'Daily Planet' on national radio in Australia and I will be playing those tracks next week.
best regards,
Lucky
np i'll try to get and translate it as soon as i get it
Fairouz sings Abdel Wahab Cd
خائف أقول اللي في قلبي ـ محمد عبد الوهاب
خائف أقول اللي في قلبي و تتقل و تعند ويايا
و لو دريت عنك حبي تفضحني عيني في هوايا
زارني طيفك في منامي قبل ما أحبك
طمعني بالوصل و سابني و أنا مشغول بك
عايز أعتبو لكن خائف يروح يقول
إني بحبك بحبك مشغول بك
sorry i searched for the song or for the lyrics to translate but i failed if anyone can get me the arabic lyrics i can translate it easily
ok gbasfora i'll do my best to translate it
خائف أقول اللي في قلبي /i'm afraid to say what's in my heart
خائف أقول اللي في قلبي و تتقل و تعند ويايا /i'm afraid to say what's in my heart or you'll reject me
و لو دريت عنك حبي تفضحني عيني في هوايا /and if i hide my love from you my eyes will reveal it
زارني طيفك في منامي قبل ما أحبك/your soul visited me in my dream before i love you
طمعني بالوصل و سابني و أنا مشغول بك/made me dream about you and left me left while i'm worried about you
عايز أعتبو لكن خائف يروح يقول /i want to blame him but i'm afraid it'll go and say that i love
--------------------------------------------------------------------------------------------------
there is a small note i want to say which is there some words that have no actual translation in english like(تتقل و تعند ) so i i translated the meaning and there are also some old arabic words which arent used nowadays in our daily life but i also translated the meaning like(طمعني)the actual translation is (greed)but here it cant be used like this so i translated the meaning.
wish this is satisfying for you lucky oceans and thanks for gbasfora for the arabic lyrics
wish u the best of luck
Thank you Dumbo
u r mostly welcome
btw im always there for any arabic english translation
Thanks very much, Dumbo and Gbasfora.
I hope to use your translations on my show tomorrow: http://www.abc.net.au/rn/dailyplanet...08/2324686.htm
Best Regards,
Lucky