Serdar Ortac - Ayri Gitme translation please

Thread: Serdar Ortac - Ayri Gitme translation please

Tags: None
  1. zodiax24 said:

    Default Serdar Ortac - Ayri Gitme translation please

    Can someone please translate this song?


    Hiç günah işledinmi,çözümü denedinmi
    Suçumu kabul ettim,darısı başıma
    Adımı yazacaklar,bizi ayıracaklar
    Kuyumu kazacaklar,darısı başına,
    Söyle düşmanlara,uslu olsunlar
    Bana vuracağına,güçlü olsunlar
    Töreyi kabul edip,suçu olsunlar,
    Kaderim ellerinde
    Aşkın kazanması için,ayrı gitme
    Bu kuru göz yaşı için ,ayrı gitme
    Saçının tanesi bile,güneşten parlak,
    Beni karanlığa itme
    Senin de yüreğin vardı,doğduğunda
    Söyle kim aklını aldı,solduğunda
    Başına talihin kuşu konduğunda,
    Beni uzaklara itme.

    Sultana sıra bende.niye kor adama niye zor
    Ucuz olmak,
    Niye ayrılığa köşeden sebep olmak,
    Hani aşk kutsaldı,yasaldı.
    Hani yaşanan gerçek tek masalda,
    Günah da gizledin ayrılığı,
    Yalandan dolandan bıktım oyundan,
    Kalbime her kamçı da ucunda sen,
    Sana haberim var.
    Vazgeçtim seni sevmekten.işte muhabbet,
    Sen sabaha kadargezerken iyiydi.
    O harabe beni sana över gibi yapıp,
    Kendini sana satarken iyiydi.
    Arkamdan atarken,dost dediğin yılanlar
    Kuyumu kazarken iyiydi.
    Kaderin akışı değişti.ne kadar ağlasan
    Gitme kal desen de gidiyorum ben iyi mi
     
  2. Denizkızı's Avatar

    Denizkızı said:

    Default

    ANyone, please? I would be interested in this translation too..
     
  3. svetlami said:

    Default

    Please someone correct me, I'm not sure I got it right, but i like this song very much

    Hiç günah işledinmi,çözümü denedinmi / Haven’t you sinned at all, have you tried a solution
    Suçumu kabul ettim,darısı başına / I accept its my fault, same thing will happen to you
    Adımı yazacaklar,bizi ayıracaklar / They’ll write my name (or - the steps), they’ll separate us
    Kuyumu kazacaklar,darısı başına, / They’ll dig a trap for me, same thing will happen to you
    Söyle düşmanlara,uslu olsunlar / Tell the enemies to keep quiet
    Bana vuracağına,güçlü olsunlar / You hurt me – let them be strong
    Töreyi kabul edip,suçu olsunlar, / Accepting the morals, to be considered guilty
    Kaderim ellerinde / My fate is in your hands
    Aşkın kazanması için,ayrı gitme / For the love to win, don’t go away
    Bu kuru göz yaşı için ,ayrı gitme / For these dried tears, don’t go away
    Saçının tanesi bile,güneşten parlak, / Even one piece of your hair shines from the sun
    Beni karanlığa itme / Don’t throw me in the dark
    Senin de yüreğin vardı,doğduğunda / You too had heart with your birth
    Söyle kim aklını aldı,solduğunda / Tell who took your mind when you faded
    Başına talihin kuşu konduğunda, / When the bird of fate perched on your shoulder
    Beni uzaklara itme. / Don’t throw me far away

    Sultana sıra bende.niye kor adama niye zor / Its my turn to speak, why ……… why is it hard
    Ucuz olmak, / To be cheap
    Niye ayrılığa köşeden sebep olmak, / Why cause separation out of nowhere
    Hani aşk kutsaldı,yasaldı. / Love was sacred, legal, wasn’t it
    Hani yaşanan gerçek tek masalda, / The truth you lived was only in fairytales, wasn’t it
    Günah da gizledin ayrılığı, / You hid the separation in sin
    Yalandan dolandan bıktım oyundan, / I’ve had enough of lies, deceit, games
    Kalbime her kamçı da ucunda sen, / You’re behind every whip at my heart
    Sana haberim var. / I have news for you
    Vazgeçtim seni sevmekten.işte muhabbet, / I’ve given up loving you, this is just friendly talk
    Sen sabaha kadar gezerken iyiydi. / It was good when you walked around till morning
    O harabe beni sana över gibi yapıp, / This crap was pretending to praise me infront of you
    Kendini sana satarken iyiydi. / It was good to sell himself to you
    Arkamdan atarken,dost dediğin yılanlar / While you threw behind my back the snakes you called friends
    Kuyumu kazarken iyiydi. / It was good when you dug the trap for me
    Kaderin akışı değişti.ne kadar ağlasan / The course of fate is changed, however you cry
    Gitme kal desen de gidiyorum ben iyi mi / Even if you say “Stay, don’t go” I’m going – ok?
    Last edited by svetlami; 09-09-2008 at 11:34 PM.