Natasa Bekvalac - Nikotin

Thread: Natasa Bekvalac - Nikotin

Tags: None
  1. Kuc said:

    Default Natasa Bekvalac - Nikotin

    Please Can you translate it to English? I would be really thankful.
    Thanks.

    Sa devojkom si bio
    juče sam videla te slučajno
    isti ko i uvek
    jednu za drugom pališ uporno

    O zašto nisam
    ti ja cigareta bez filtera
    samo da šetam
    od prstiju tvojih do usana

    Ref.
    Kao nikotin
    ti još tečeš mojim venama
    još uvek te volim
    znaj, to nikad nisam prestala

    Kao nikotin
    tako ubijaš me lagano
    jer usnama tvojim
    ja navučena sam odavno
    kao nikotin

    Na svakih pet minuta
    nova ti cigareta zatreba
    dodji preko puta
    u mom je srcu jedna kutija
     
  2. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    I'm still learning Serbian, so I might make some mistakes but here you go.

    Nicotine

    You were with a girl
    I saw you yesterday by accident.
    The same as always
    You go from one girl to the next tirelessly

    Oh why aren't I
    to you like a cigarette without a filter
    I would just take a walk
    from your fingers to your lips

    Chorus.
    Like nicotine
    You still flow in my veins
    I still love you
    Know that I never stopped [loving you]

    Like nicotine,
    you kill me slowly
    because on your lips
    I haven't been for a long time
    like nicotine

    Every five minutes
    you need a new cigarette
    come down the road
    there's a corner in my heart
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  3. Sochko's Avatar

    Sochko said:

    Default

    Sa devojkom si bio, juče sam videla te slučajno
    You was with a girl, yesterday I saw you accidentally

    isti ko i uvek, jednu za drugom pališ uporno
    the same as you always are, lighting (cigarettes) one after another

    O zašto nisam ti ja cigareta bez filtera
    Oh why am I not your filter-free cigarette

    samo da šetam od prstiju tvojih do usana
    to only move around from your fingers to your lips

    Ref.
    Kao nikotin ti još tečeš mojim venama
    Like a nicotine, you're still running through my veins

    još uvek te volim, znaj to nikad nisam prestala
    I'm still loving you, and, know, I've never ever stopped

    Kao nikotin, tako ubijaš me lagano
    Like a nicotine, you're killing me so slowly

    jer usnama tvojim ja navučena sam odavno
    because I've been hooked on your lips since long time ago

    kao nikotin
    Like a nicotine...

    Na svakih pet minuta nova ti cigareta zatreba
    You need a new cigarette in every 5 minutes

    dodji preko puta, u mom je srcu jedna kutija
    come across the street, there is a whole pack in my heart

    ...

    The lyrics now may seem odd to you, but I assure you that that's due to the fact that no song, nor whatever kind of text, retains its primary beauty when literally (and thus roughly) translated into other language. (But I suppose you're already familiar with this fact ). Otherwise, in Serbian sounds wonderfully. =)
    'I have a cane and I know how to use it.'
     
  4. Sochko's Avatar

    Sochko said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    I'm still learning Serbian, so I might make some mistakes but here you go.

    Nicotine

    You were with a girl
    I saw you yesterday by accident.
    The same as always
    You go from one girl to the next tirelessly

    Oh why aren't I
    to you like a cigarette without a filter
    I would just take a walk
    from your fingers to your lips

    Chorus.
    Like nicotine
    You still flow in my veins
    I still love you
    Know that I never stopped [loving you]

    Like nicotine,
    you kill me slowly
    because on your lips
    I haven't been for a long time
    like nicotine

    Every five minutes
    you need a new cigarette
    come down the road
    there's a corner in my heart
    kutija = a pack (of cigarettes)
    biti navučen = be hooked on something, want to do something very much

    =)

    Edit: Any Serbian is welcome to correct us if needed. =)

    Vlada?
    'I have a cane and I know how to use it.'
     
  5. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    awesome, thanks for tips Sočko. I still mix up "kut" "kutak" and "kutija" in my head, though I do know the difference if I think about them hard enough. And I hadn't known that kutija can be a pack of cigarettes, I just knew "box". But it makes sense

    And I agree, this song is really pretty in Serbian. I listen to it quite a bit. I like the extended metaphor.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  6. vallera said:

    Default

    No need to correct you,you're exelent!!!!!!hello from Shabac!!!!!!!!
     
  7. Kuc said:

    Default

    Thanks everyone for your help. You really helped me a lot. This is my favourite song, I listen to it everyday and it's so good that now I understand it
     
  8. Kuc said:

    Default

    pthalo

    By the way I also live in Hungary. Where do you live and where are you learning Serbian? Cos I also want to learn Serbian but I think in my hometown I can't:S
     
  9. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Szegeden lakom, csak 16 kilométer a határtól. így könnyebb tanulni mert a tévén van szerb csatornánk (RTS) és mert könnyen tudok lemenni Szabadkára. Hol laksz?

    http://hu.wikipedia.org/wiki/Szerb_nyelv <-- szerb nyelvtan puska.
    http://www.rjecnik.ba/index.php <-- magyar - bosny&#225;k rečnik.

    Živim u Segedinu, samo 16 kilometara od granice. Tako je lakše učiti jezik zato što imamo RTS, i jer lako mogu da idem u Suboticu. Gde živiš?

    http://hu.wikipedia.org/wiki/Szerb_nyelv <-- srpska gramatika puškice
    http://www.rjecnik.ba/index.php <-- mađar-bosanski rečnik

    I live in Szeged, only 16 kilometers from the border. It's easier to learn like this because we have a Serbian TV channel (RTS) and because it's easy for me to go to Subotica. Where do you live?
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  10. Kuc said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    Szegeden lakom, csak 16 kilométer a határtól. így könnyebb tanulni mert a tévén van szerb csatornánk (RTS) és mert könnyen tudok lemenni Szabadkára. Hol laksz?

    http://hu.wikipedia.org/wiki/Szerb_nyelv <-- szerb nyelvtan puska.
    http://www.rjecnik.ba/index.php <-- magyar - bosnyák rečnik.

    Živim u Segedinu, samo 16 kilometara od granice. Tako je lakše učiti jezik zato što imamo RTS, i jer lako mogu da idem u Suboticu. Gde živiš?

    http://hu.wikipedia.org/wiki/Szerb_nyelv <-- srpska gramatika puškice
    http://www.rjecnik.ba/index.php <-- mađar-bosanski rečnik

    I live in Szeged, only 16 kilometers from the border. It's easier to learn like this because we have a Serbian TV channel (RTS) and because it's easy for me to go to Subotica. Where do you live?
    Én Baján lakom. Baja sincs messze a határtól. Nálunk is van egy szerb csatorna, azt szoktam is nézni. Akartam venni nyelvkönyvet, amikor Pesten voltam, de nem igazán találtam. Csak egyféle volt minden boltban, de az is inkább szókincs fejlesztő, nincs benne nyelvtan.
    Köszi az oldalt, megnézem
    És a fordítást is köszi mégegyszer.