Wise Guys

Thread: Wise Guys

Tags: None
  1. ab123 said:

    Default Wise Guys

    Wir hatten eine gute Zeit

    Am Hauptbahnhof geht alles wie immer seinen Gang.
    At the main railway station, as always everything goes its course (/everything goes on as usual)
    Die Gleisdurchsagen dröhnen in vertraut-verzerrtem Klang.
    The platform announcements drone on in familiar-distorted sounds
    Auf vollen Koffern sitz ich allein am Zeitungsstand
    I sit alone on a full suitcase near the newsstand
    mit einer trocknen Kehle, das Ticket in der Hand.
    with a dry throat, the ticket in hand.
    Ich wollte lieber ohne euch allein zum Bahnhof gehn
    I prefer to go alone without you to the station
    und einfach in den Zug rein, ohne mich groß umzudrehn.
    and simply get onto the train without turning round. (?)

    Das war vielleicht die beste Zeit,
    That was perhaps the best time
    die Zeit meines Lebens,
    the time of my life,
    doch jetzt ist es für mich so weit.
    but now it is so far for me. (? does it mean it was so long ago)
    Wir hatten eine gute Zeit.
    We had a good time.

    Eines Tages komm ich wieder, wenn der liebe Gott mich lässt.
    One day I'll come back, if God lets me.
    Ich hoffe, dass auch ihr unsere Zeit hier nie vergesst.
    I hope that you never forget our time here.
    Vielleicht ist es ein Fehler, mich so still davonzustehlen,
    Perhaps it's a mistake, to quietly slip away
    doch ihr fangt ja schon jetzt an, mir ganz extrem zu fehlen.
    but you've/re already started/starting to miss me extremely (tense?)
    Manchem schweren Abschied folgt ein herzlicher Empfang...
    Many a painful farewell follows a warm welcome ...
    Am Hauptbahnhof geht alles wie immer seinen Gang.

    Das war vielleicht die beste Zeit...
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    und einfach in den Zug rein, ohne mich groß umzudrehn.
    and simply get onto the train without turning round. (?)

    -> that's ok, you could also write "without turning back"

    doch jetzt ist es für mich so weit.
    but now it is so far for me. (? does it mean it was so long ago)

    I would translate this as: Now it's time for me
    Because that's what it means
    Es ist so weit means The time has come

    doch ihr fangt ja schon jetzt an, mir ganz extrem zu fehlen.
    but you've/re already started/starting to miss me extremely (tense?)

    -> I already start to miss you extremely
    if you have trouble with these kind of sentences try to limit it to a minimum (in this case "ihr fangt an mir zu fehlen") and add the rest of the sentence to it slowly while translating)
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. ab123 said:

    Default

    Thank you steena , yeah I often get confused when the dative is used.

    doch ihr fangt ja schon jetzt an, mir ganz extrem zu fehlen.
    I already start to miss you extremely

    How would you say 'you start to miss me extremely'?


    und einfach in den Zug rein, ohne mich groß umzudrehn.
    What is the gross for?

    Also for an upcoming song, what is the correct translation for 'Das wär's gewesen'? I'm asking because I've seen two or three different ones and though they're pretty close still I'd like to know for sure. Thanks for your help.
     
  4. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    doch ihr fangt ja schon jetzt an, mir ganz extrem zu fehlen.
    I already start to miss you extremely
    How would you say 'you start to miss me extremely'?
    One way to say this would be "Ihr vermisst mich schon sehr" or "Ihr fangt schon an, mich sehr zu vermissen". While "Ihr fehlt mir" is "I miss you (plural)".

    und einfach in den Zug rein, ohne mich groß umzudrehn.
    What is the gross for?
    Nothing that's what you would call "slang" and I do not see a need to translate it. You could write "without turning around much"

    Das wär's gewesen would be "That would have been it/that" in general but I believe this is not the only way to translate it. We'll see what fits the situation best.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  5. ab123 said:

    Default

    LOL^

    Thanks,


    Das wär's gewesen


    Das wär's gewesen.
    Wir beide, du und ich.
    Us both, you and me.
    Das wär's gewesen,
    aber was geworden isses nich'.

    Ich hab irgendwo gelesen,
    I've read somewhere,
    dass man so was nie vergisst.
    that one doesn't forget that kind of thing.
    Ich würd gern wissen, wo du bist.
    I would like to know where you are.

    Das wär's gewesen.
    Wir waren so nah dran!
    We were so close to the mark
    Das wär's gewesen,
    doch wir kamen nie zu Hause an.
    but we never got home. (/but we never made it)
    Ich hab 'nen alten Brief gelesen,
    I've read an old letter,
    und du schreibst, dass du mich liebst.
    and you write that you love me.
    Und weißt du, was du sonst noch schriebst?
    And do you know what else you wrote?

    Vielleicht im nächsten Leben...
    Perhaps in the next life
    Im nächsten Leben,
    da wird das mit uns beiden noch was geben.


    Lebenslang mit dir zu leben,
    To spend a lifetime with you
    ich 'n alter Sack und du 'n Besen -
    I an old bag and you a broom
    das wär's gewesen!

    Das wär's gewesen.
    Ein wunderschönes Paar!
    A beautiful couple
    Das wär's gewesen.
    Kaum zu glauben, dass da nie was war.
    Hard to believe that, that never was.
    Ich hab irgendwo gelesen,
    I've read somewhere
    dass vielleicht noch was draus wird,
    wenn man stur dran glaubt und unbeirrt.


    Das wär's gewesen.
    Das war's immer nur fast.
    That was only ever almost
    Das wär's gewesen.
    Warum haben wir uns stets verpasst?
    Why did we always miss
    Wir ham uns irgendwann am Tresen
    We swore to each other once at the bar
    mal geschwor'n, dass irgendwann...
    that someday...
    Ich glaub da nicht mehr richtig dran.


    Vielleicht im nächsten Leben...

    Das wär's gewesen.
    Wir zwei, wir ham's verpennt
    Us two, we've
    Das wär's gewesen.
    Schöne Story ohne Happy End.
    Beautiful story without a happy end.
    Ich hab die Anzeige gelesen,
    I've read the notice.
    und ich wünsche dir viel Glück.
    and I wish you good luck.
    Was nicht war, das kommt auch nicht zurück.
    What wasn't, doesn't come back.
     
  6. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Das wär's gewesen,
    That would have been it
    aber was geworden isses nich'.
    But it turned out to be nothing at all

    Im nächsten Leben,
    da wird das mit uns beiden noch was geben.
    Something will happen between the two of us/ There will be something between the two of us

    dass vielleicht noch was draus wird,
    That maybe something might still happen
    wenn man stur dran glaubt und unbeirrt.
    If you stolidly and unpertubed believe in it

    Wir zwei, wir ham's verpennt
    Us two, we've missed the chance (literally verpennen is oversleeping something)
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  7. ab123 said:

    Default

    Thank you, I couldn't find 'isses' in the dictionary, also if possible what would draus and isses literally translate as?
     
  8. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    "isses" is slang for "ist es" and "draus" in this case stands for "daraus"
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  9. ab123 said:

    Default

    ^ *blushes*
    Maybe we should open a thread for miscellaneous translations or something.
    Ok next one.

    Die Bahn kommt...
    The train comes...

    Zum Glück reserviert. Großraumwagen. Fensterplatz, Nummer acht.
    Fortunately reserved. Open plan carriage. Window seat, number eight.
    Der Typ hat widerwillig Platz gemacht.
    The guy has reluctantly made room.
    Hab meine Siebensachen oben verstaut.
    Have stored my seven things above.
    Die Frau mit Handy lacht zu laut.
    The woman with a mobile laughs too loud.
    Regen knallt ans Fenster, es geht immer weiter.
    Rain lashes against the window, it goes on and on.
    "Willkomm'n an Bord!" Jetzt spricht der Zugbegleiter,
    The guard now says "Welcome on board",
    der irgendwie nicht richtig sprechen kann,
    he somehow can't speak properly
    tut ihm Leid, wir komm'n verspätet an,
    he feels bad about it, we're arriving late.
    das Bistro zwischen der ersten und der zweiten Klasse...
    the bistro between the first and second classes
    wie ich das alles hasse!
    how I hate everything!

    Die Bahn kommt...
    ...und bringt mich immer weiter weg von dir.

    ...and takes me further away from you.
    Was mach ich hier?
    What am I doing here?
    Die Notbremse flüstert:
    The emergency brake whispers:
    "Zieh mich doch und fahr zurück zu ihr!
    Pull me and go back to her
    Was machst du hier?"
    What are you doing here?
    (die Bahn kommt)
    und ich fahr immer weiter weg von dir...

    and I go further away from her...

    Draußen Weideland. Sind Kühe wirklich so dumm?
    Grassland outside. Are the cows really so dumb?
    Auf jeden Fall stehn sie ziemlich dumm rum.
    In any case they stand around pretty stupidly.
    Lärm aus dem Walkman auf Platz elf. Ich glaub',
    Noise from the walkman on seat eleven. I think
    noch drei, vier Jahre, dann ist der Knabe taub.
    another three or four years then the lad will be deaf.
    "Jemand zugestiegen?" - Was für ein Hohn!/Blanker Hohn
    Any fares? -
    Seh ich aus, als ob ich in Bielefeld wohn'?
    I look as though I live in Bielefeld
    Ich seh dich weinen und lachen und winken.
    I see you crying, laughing and waving.
    Ist es Pflicht, im Zug Kaffee zu trinken?
    Is it mandatory to drink coffee on the train?
    Hab noch kilometerlang zurückgeschaut
    I have looked back for miles
    und völlig abgebaut...
    I'm exhausted

    Die Bahn kommt...

    Der Schaffner liegt mit einem Fahrgast im Streit.
    The guard is in dispute with a passenger
    Sein Wochenendticket hat keine Gültigkeit -
    His weekend ticket is not valid
    Das macht an 'nem Montag irgendwie Sinn.
    That somehow makes sense on a monday
    Ich schau zur Uhr. Mein Zeitgefühl ist hin.
    I look at the clock. My sense of time is gone.
    Mit dir gehn Tage wie im Flug vorbei.
    With you the days go by like the wind (?)
    Draußen fährt ein andrer Zug vorbei,
    Outside the another train goes by
    in deine Richtung, und mich packt der Neid.
    in your direction, and I am gripped by envy,
    Minuten dehnen sich zur Ewigkeit.
    Minutes stretch to eternity.
    Im falschen Film von einem schlechten Regisseur,
    In a bad film by a bad director
    doch ich weiß wieder, wo ich hingehör':
    but I know again where I belong

    Die Bahn kommt...
    ...ich fahr, so schnell es geht, zurück zu dir.

    ...I go as quickly as possible back to you.
    Was hält mich hier?
    What keeps me here?
    Alles egal - mit dem nächsten Zug zurück zu ihr!
    Nothing matters - with the next train back to her!
    Was hält mich hier?
    Ich lass alles stehn und liegen

    I let everything stand and lie (/I abandon everything)
    und fahr zurück zu dir. Die Bahn kommt...
    and go back to you.
     
  10. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    "Jemand zugestiegen?" - Was für ein Hohn!/Blanker Hohn
    "Any new passengers here?" - What mockery!

    Seh ich aus, als ob ich in Bielefeld wohn'?
    I look as though I live in Bielefeld
    -> Do I look as though I live in Bielefeld?

    Im falschen Film von einem schlechten Regisseur,
    In a bad film by a bad director
    -> here I'd rather write wrong movie
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  11. ab123 said:

    Default

    Thanks, steena.
    From a previous song: what would this line translate as? 'Ich glaub da nicht mehr richtig dran'



    Jetzt und hier

    Wir gingen zusamm’n
    We went together
    über Eis und durch Flamm’n,
    over ice and through flames
    lagen träumend im Gras,
    lay dreaming in the grass
    hatten einfach nur Spaß.
    simply had fun.
    Es ist höchste Zeit
    It is high time
    für’n besonderen Tropfen.
    for special drops (alcohol?)
    Es ist höchste Zeit,
    uns auf die Schulter zu klopfen.
    to pat us on the shoulder.

    Wir haben’s geschafft
    We've done it
    mit gemeinsamer Kraft,
    with joint effort
    sind zusammen im Ziel.
    we are together in (our) aim.
    Das war mehr als ein Spiel.
    That was more than a game
    Es gibt eine Zeit,
    There's a time
    um sich Sorgen zu machen,
    to worry
    aber jetzt ist die Zeit,
    but now's the time
    um zu tanzen und zu lachen.
    to dance and to laugh.

    Das Wichtigste sind wir
    The most important thing is that we are
    das Jetzt und Hier,
    here and now
    und dass wir alle hier zusammen sind!
    and that we're all here together
    Ganz egal, ob das so bleibt
    It doesn't matter whether that stays that way
    oder auseinandertreibt:
    or falls apart
    Es zählt jetzt nur, dass wir zusammen sind!
    The only thing that counts at the moment is that we're together.

    Die Zeit war genial.
    The times were great
    Ziemlich sentimental
    pretty sentimental
    schau’n wir darauf zurück:
    we'll look back on it
    Das war wohl so was wie „Glück“.?
    That was probably like happiness
    and no matter
    was passiert und was ist:
    what happens and what is
    Es war eine Zeit,
    It was a time
    die man niemals vergisst.
    one never forgets.

    Das Wichtigste sind wir...

    Es ist doch ganz klar,
    It is very clear
    das nix so bleibt wie es war,
    that nothing stays as it was
    und keiner weiß, wie es wird,
    and no one knows how it'll be
    doch wir sind unbeirrt:
    but we're unperturbed
    Denn heute lacht
    Because today laughs
    uns das Leben ins Gesicht,
    life us in the face
    komm, wir lachen zurück,
    come, we'll laugh back
    denn oft passiert so was nicht.
    because this kind of thing doesn't happen often.

    Das Wichtigste sind wir...


    Wo der Pfeffer wächst

    Heute ist der Tag, als ich dich erstmals traf.
    Today is the day when I first met you
    Ich glaub', ich werde das wohl nie vergessen.
    I believe I'll probably never forget that
    Wir bekamen damals beide ziemlich wenig Schlaf
    Back then we both got pretty little sleep
    und haben oft zusammen hier draußen gesessen.
    and often sat out here together.
    Dann hast du mit mir Schluss gemacht.
    Then you broke up with me
    Was hast du dir dabei gedacht?
    What were you thinking
    Das hätte mich fast umgebracht!
    That almost killed me
    Ich weiß bis heut´ nicht, was das soll.
    To this day I don't know what that was all about
    Ich hege keinen Groll....aber:
    I harbour no resentment, but

    Ich wünsch´ dich dahin, wo der Pfeffer wächst,
    I wish you where the pepper grows
    wo die Knusper hexe hext, (knusper?)
    where the witch practices her craft
    dahin, wo der Yeti wohnt,
    where the yeti lives
    oder gleich zum Mann im Mond!
    or straight to the man in the moon
    Ich wünsche dich und dein Porzellangesicht
    I wish you and your porcellain face
    dahin, wo niemand Deutsch und Englisch spricht,
    there, where no one speaks english or german
    wo ab und zu ´n Sack Reis umfällt,
    where now and then a sack of rice falls over
    ich wünsch dich an den Arsch der Welt!
    I wish you at the **** of the world!

    Natürlich bin ich längst über dich hinweg.
    Of course I'm long over you
    Es ist ja auch schon ein paar Wochen her.
    It's after all a couple weeks since
    Ich bin ein Gentleman und werfe nie mit Dreck,
    I'm a gentlemanand don't throw dirt
    aber dich zu sehen fällt mir noch schwer.
    but seeing you is difficult for me
    Du sagst, wir sollen Freunde sein?
    You say, we should be friends?
    Das seh´ ich irgendwie nicht ein!
    Somehow I don't see that
    Kennst du das Lied von Hänschen Klein?
    Do you know that song by Haenschen Klein
    Dann geh´ doch auch mal ganz allein
    WHy don't you go all alone
    in die weite Welt hinein...
    into the wide world

    Am besten dahin, wo der Pfeffer wächst...
    Best of all...

    Manchmal träum´ ich, du wärst hier...
    Sometimes I dream you were here
    anstelle von mir!
    instead of me
    Mach' doch einfach mal ´ne Fahrradtour,
    Simply take a bike tour
    am besten bis nach Singapur,
    best of all to Singapore
    dann bist du ´n Weilchen unterwegs
    then you'll be away for a while
    und gehst mir nicht mehr auf´n Keks!
    and won't get on my nerves

    Geh´ dahin, wo der Pfeffer wächst...
    Why don't you go...
     
  12. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    From a previous song: what would this line translate as? 'Ich glaub da nicht mehr richtig dran'

    I don't really believe in it anymore

    Ideas/Suggestions/Corrections for Jetzt und hier

    Das Wichtigste sind wir
    The most important thing is that we are

    The most important thing are we

    Ideas/Suggestions/Corrections for Wo der Pfeffer wächst

    In general "Wo der Pfeffer wächst" is an idiom, my dictionary says a good way to say it in English should be "Jump in the lake!", it's often used - like in this song - if you wish something bad for someone else

    wo die Knusper hexe hext, (knusper?)
    where the witch practices her craft

    The Knusperhexe is a character out of Hansel and Gretel, where she is famous for "Knusper Knusper Knäuschen, wer knabbert an meinem Häuschen" so simply witch is fine here
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  13. ab123 said:

    Default

    Thanks steena.

    Jeden Samstag

    Sie lachen und sie klatschen und sie tratschen und sie reden
    They laugh and they clap and they gossip and they talk
    über Lust, Frust, Männer, Kinder, Jobs und über jeden,
    about lust, frustration, men, children, jobs and about anyone
    der auf der Straße vorm Café entlangspaziert.
    who strolls along the road in front of the cafe
    Die ganze Nachbarschaft wird gekonnt analysiert.
    The whole neighbourhood will be expertly analysed
    Süßstoff im entkoffeinierten Macchiato,
    Sweetner in a decaffeinated macchiato
    zwischendurch Gelächter in gestochenem Vibrato,
    in between laughter in razor sharp vibrato
    dann nur ein Flüstern in verschwörerischem Ton,
    then only a whisper in conspiratorial tones
    Marlboro lights, ein halbes Teilchen mit Mohn.
    Marlboro lights,
    So sitzen sie und schnattern, und das tun sie wohl noch lange,
    So they sit and chatter and
    und wenig unterscheidet sie von Hühnern auf der Stange.
    and they differ little from the roosting chickens
    Ihr habt sie sicher schon gesehen, ihr kennt sie schon:
    You've definately seen them, you already know them
    Das sind die Mädels von der Geflügelfraktion.
    They are the girls from the

    Jeden Samstag hocken sie zusamm’n,
    Every saturday they sit together
    Madame neben Madame, jedes Mal der selbe Stamm,
    Women beside each other, everytime the same
    Jeden Samstag hocken sie zusamm’n,
    loben und verdamm’n manche längst erlosch’nen Flamm’n.

    They praise and curse many a long dead flames (??)
     
  14. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Marlboro lights, ein halbes Teilchen mit Mohn.
    Marlboro lights, half a pastry with poppyseed

    Teilchen in common speech are pastries

    So sitzen sie und schnattern, und das tun sie wohl noch lange,
    So they sit and chatter and they will be doing it for a while

    Das sind die Mädels von der Geflügelfraktion.
    They are the girls from the poultry party

    Madame neben Madame, jedes Mal der selbe Stamm,
    Women beside each other, everytime the same people

    Stamm in biology is the trunk but what they mean here is that every week the same people come for the meeting, like you also say "Stammtisch", it's an image for something you can rely on, for example you can rely on the fact that these women will be the same every week

    For the flame sentence.. I guess you can translate it that way, "Flamme" in German can also be a love or an affair, girlfriend. Seine neue Flamme for example means the girlfriend of a guy. But in this case IMO they really mean flames.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  15. ab123 said:

    Default

    Thanks........and the second half.

    Sie lachen und sie jubeln und sie fluchen und sie reden
    They laugh and they cheer and they curse and they talk
    über Lehmann, Kahn, Ballack und Podolski, über jeden,
    about Lehmann, Kahn, Ballack and Podolski, about anyone
    der den Ball auf dem grünen Rasen malträtiert.
    who ill-treats the ball on the green lawn.
    Die Lage der Liga wird gekonnt analysiert.
    The state of the league is expertly analysed
    Zwei Stück Zucker in die schwarze Kaffeetasse,
    Two pieces of sugar in a cup of black coffee
    zwischendurch Geschrei, eine große Jubel-Masse,
    between yelling, a big
    dann nur ein Stöhnen: Mann, was pfeift der denn hier??!!

    Marlboro Filter und dann schnell noch ’n Bier.
    Marlboro Filter and then a quick beer
    Da sitzen sie beim Fußball, und weil ständig einer rumschreit,

    unterscheidet sie nicht viel von den Männern aus der Steinzeit.
    they do not differ much from the Stone Age men.
    Ihr habt sie schon geseh’n, ihr wisst es allemal:
    You have already seen them , you know it all:
    Das sind die Jungs aus dem Neandertal.
    These are the guys from Neanderthal.

    Jeden Samstag hocken sie zusamm’n,
    Bier und Fußball als Programm - jedes Mal der selbe Stamm,
    Jeden Samstag hocken sie zusamm’n,
    einer flüssig, einer klamm, und am Ende alle stramm.



    Die Mädels von der Geflügelfraktion
    The girls from the avian group
    bekomm’n von den Neandertalern nix als Spott und Hohn.
    get nothing except derision and mockery from the boys of Neanderthal
    Und die Jungs aus dem Neandertal
    And the boys from Neandertal
    sind für die Geflügelmädels dämlich und banal.
    are for the avian girls banal and stupid
    Wollt ihr wissen, warum Mann und Frau so aneinander leiden?
    Do you want to know why men and women suffer together?
    Man kann die beiden kaum voneinander unterscheiden.
    One can hardly distinguish one from the other.
     
  16. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    zwischendurch Geschrei, eine große Jubel-Masse,
    between yelling, a big cheering mass
    dann nur ein Stöhnen: Mann, was pfeift der denn hier??!!
    then just a sigh: come on, why does he whistle?
    Da sitzen sie beim Fußball, und weil ständig einer rumschreit,
    so they sit at the soccer field and just because someone's screaming all the time

    Wollt ihr wissen, warum Mann und Frau so aneinander leiden?
    Do you want to know why men and women suffer together?
    -> this is more "suffer from each other"
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  17. ab123 said:

    Default

    Thanks, that was fast!

    And the line below?

    einer flüssig, einer klamm, und am Ende alle stramm.
     
  18. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    einer flüssig, einer klamm, und am Ende alle stramm.
    one flush, one cash-strapped, and in the end all of them tight
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  19. ab123 said:

    Default

    Hello steena , Thanks as always.

    Am Anfang

    Am Anfang eines Jahres sagt man „frohes neues Jahr!“.
    At the beginning of a year one says happy new year
    Am Anfang einer Glatze steht ein ausgefall’nes Haar.
    ..of baldness there's one fallen out hair
    Am Anfang der WM da liegt im Anstoßkreis ein Ball.
    ..of the WC a ball lies in the centre circle
    Der Anfang eines Babybooms ist die Nacht mit Stromausfall.
    The beginning of a babyboom is a night with power outage
    Bevor ein Haus zusammenstürzt, gibt es einen kleinen Riss.
    Before a house collapses there's a small crack
    Am Anfang einer Tollwut gibt’s nen kleinen Hundebiss.
    ..of rabies there's a small dogbite
    Am Anfang gab’s den Urknall, dann erst war die Erde da.
    ..there was a big bang then the earth was there
    Das glaubt man überall – außer in Amerika.
    People believe that everywhere except in America
    Alles braucht ’nen Anfang, bevor es dann geschieht.
    Everything needs a beginning before it happens
    Wir fünf fang’n dann jetzt auch mal an mit diesem kleinen Lied:
    The five of us are now once again starting with a small song

    Ja, wir sind wieder da,
    We are back
    jetzt geht’s endlich los,
    now it's finally starting
    die Spannung ist groß - wo geht die Reise hin?
    The tension is great - where does the journey go?
    Ja, wir ham uns schon lang drauf gefreut, anzufang’n.
    Mikros an, Vorhang auf zum Neubeginn.


    Die fiebrige Erkältung beginnt mit einem kleinen Keim
    The feverish cold begins with a small germ
    und diese zweite Strophe beginnt mit einem feinen Reim.
    and these two verses began with a fine rhyme
    Die Milliarden von Abramowitsch fingen an mit ’ner Kopeke.
    The billions of Abramovic began with a kopeke
    Am Anfang jeder Tour de France ging der Jan zur Apotheke.
    At the beginning of every Tour de Freance Jan went to the chemist
    Den schiefen Turm von Pisa begann ein schlechter Architekt.
    A bad architect started the Leaning Tower of Pisa
    Am Anfang der durchzechten Nacht gibt’s „nur ein Schlückchen“ Sekt.
    At the beginng of a drunken night there's just a sip of bubbly
    Womit fing’s an: Ei oder Huhn? Das weiß man nicht genau.
    With what did it start: Egg or hen? One doesn't know that exactly
    Doch des Mannes Sündenfall begann natürlich mit ’ner Frau.
    Man's fall from heaven began of course with a woman
    Alles, was ein Ende hat, hat mal irgendwie begonnen.
    Everything that has an end had somehow began
    Wer vernünftig anfängt, hat schon mehr als halb gewonnen.
    He who reasonably starts has already won more than half

    Ja, wir sind wieder da....

    Mit allem was die Stimme kann, von Flüstern bis Geschrei,
    With everything that the voice can, from whispers to screams
    legen wir jetzt richtig los. Seid ihr mit dabei?
    Now we are properly starting. Are you with it?
    Ja, wir sind wieder da....
     
  20. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Ja, wir ham uns schon lang drauf gefreut, anzufang’n.
    We've looked forward for so long to begin
    Mikros an, Vorhang auf zum Neubeginn.
    Mics on, curtain rised for a new start

    und diese zweite Strophe beginnt mit einem feinen Reim.
    and these two verses began with a fine rhyme

    ->this is rather the "second verse/stanza"
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?