Murat İnce - Bİze Kalan

Thread: Murat İnce - Bİze Kalan

Tags: None
  1. salwa's Avatar

    salwa said:

    Default Murat İnce - Bİze Kalan

    Merhaba,

    Can someone translate this song/poem for me
    in English plz?


    Bize Kalan

    Siyah üstü beyaz umutlar
    Çalkalanır yüreğimde yarınlar
    Mahcup sevdalar kaldı bize,
    Mahzun yürekler,
    Ateş dolanmış şeker pamuğu yalanlar,
    Saçak kenarı ıslak sokaklar kaldı bize

    Dilimizden düşmeyen şarkılar,
    Yalan yanlış hatıralar,
    Kırık dökük bu satırlar,
    Keşkeler kaldı bize,
    Birde yara kaldı, birde dert kaldı bize

    Gece yarısı buluşmak varmış,
    Gün batımlarında ağlaşmak,
    Tan yerine sevdalık,
    Bir garip düşünce, kaldırmak farzmış
    Birde adamlık,
    Birde ortada kalmak,
    Ve tokat ağlatan, acı sözler varmış

    Naylon aşklar kaldı bize,
    İki yüzlü gün kaldı,
    Katran sarılmış geceler,
    Bir yüzü hep sahte günler,
    Ay ışığı vurmuş caddeler kaldı bize

    Yüreğimizde tükenmeyen dostlar,
    Hatırı sayılır arkadaşlar,
    Birlikte pişti dediğimiz mekanlar,
    Hayaller kaldı bize,
    Birde ahlar, birde tühler kaldı bize

    Uzakmış, yakınmış,
    Gitmek koşmak varmış,
    Sarp yamaçlarda vuruşmak,
    Cana can varmış
    Cepteki üç kuruşu paylaşmak,
    Birde kardeşlik,
    Birde kardeş kurşunu yemek varmış,
    Ve kurşun öldüren pusular varmış

    Sahte kullar kaldı bize,
    Posta pusu kuranlar,
    Kuzu postlu kurtlar,
    Bir yanı hep çorak,
    Güneş açmamış bozkır tarlalar kaldı bize

    Siyah üstü beyaz umutlar,
    Çalkalanır yüreğimde yarınlar
    Güneş değmemiş bozkır tarlalar,
    Ve kurşun öldüren pusular varmış

    Ay ışığı vurmuş caddeler,
    Saçak altı ıslak sokaklar,
    Yara kaldı, dert kaldı bize,
    Ve tokat ağlatan acı sözler kaldı
    Bir de ahlar, bir de tühler kaldı bize


    thanks!!!!
     
  2. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    can someone ??
     
  3. salwa's Avatar

    salwa said:

    Default

    anybody??
     
  4. kibele's Avatar

    kibele said:

    Default

    Quote Originally Posted by salwa View Post
    Merhaba,

    Can someone translate this song/poem for me
    in English plz?


    Bize Kalan - left to us

    Siyah üstü beyaz umutlar- white hopes upon black
    Çalkalanır yüreğimde yarınlar- the tomorrows are agitated in my heart
    Mahcup sevdalar kaldı bize,- ashamed loves are left to us
    Mahzun yürekler,- ashamed hearts
    Ateş dolanmış şeker pamuğu yalanlar,- sweet cotton lies which are caught by fire
    Saçak kenarı ıslak sokaklar kaldı bize- the streets which the side of the canopyis wet are left to us

    Dilimizden düşmeyen şarkılar,- songs that are kept on singing
    Yalan yanlış hatıralar,- careless memories
    Kırık dökük bu satırlar,- these lines broken
    Keşkeler kaldı bize,- 'if only's are left to us
    Birde yara kaldı, birde dert kaldı bize- and a scar, and a trouble is left to us

    Gece yarısı buluşmak varmış,- we were supposed to meet at midnight
    Gün batımlarında ağlaşmak,- cry together at sunset
    Tan yerine sevdalık,- infatuation to the dawn
    Bir garip düşünce, kaldırmak farzmış- a weird thought, to abolish is a must
    Birde adamlık,- and manliness
    Birde ortada kalmak,- and be in a fix
    Ve tokat ağlatan, acı sözler varmış- and it was a slap, crying bitter words

    Naylon aşklar kaldı bize,- nylon loves are left to us
    İki yüzlü gün kaldı,- hypocritical day is left
    Katran sarılmış geceler,- the night that are wrapped with tar
    Bir yüzü hep sahte günler,- these days with all fake faces
    Ay ışığı vurmuş caddeler kaldı bize- the streets with moonlight are left to us

    Yüreğimizde tükenmeyen dostlar,- in our hearts the boundless friends
    Hatırı sayılır arkadaşlar,- considerable pals
    Birlikte pişti dediğimiz mekanlar,- the places where played card games together
    Hayaller kaldı bize,- the dreams are left to us
    Birde ahlar, birde tühler kaldı bize- and laments and botherations are left to us

    Uzakmış, yakınmış,- it was far, it was close
    Gitmek koşmak varmış,- it was going, running
    Sarp yamaçlarda vuruşmak,- to fight each other at the abrupt cliffs
    Cana can varmış- the soul to soul
    Cepteki üç kuruşu paylaşmak,- to share 50 cent at the pocket
    Birde kardeşlik,- and brotherhood
    Birde kardeş kurşunu yemek varmış,- and to be shot by the bullet of a brother
    Ve kurşun öldüren pusular varmış- and ambushes which kills bullets

    Sahte kullar kaldı bize,- fake creatures are left to us
    Posta pusu kuranlar,- the ones who lay ambushes on a fur
    Kuzu postlu kurtlar,- the wolves in sheep's clothing
    Bir yanı hep çorak,- one side as always bald
    Güneş açmamış bozkır tarlalar kaldı bize- the desert farms on which it has never shone are left to us

    Siyah üstü beyaz umutlar- white hopes upon black
    Çalkalanır yüreğimde yarınlar- the tomorrows are agitated in my heart
    Güneş değmemiş bozkır tarlalar,-the desert farms on which it has never shone
    Ve kurşun öldüren pusular varmış- and ambushes which kills bullets

    Ay ışığı vurmuş caddeler,-the streets with moonlight
    Saçak altı ıslak sokaklar,-the streets which the side of the canopyis wet
    Yara kaldı, dert kaldı bize,-a scar, a trouble is left to us
    Ve tokat ağlatan acı sözler kaldı- and a slap, crying bitter words are left
    Bir de ahlar, bir de tühler kaldı bize-and laments and botherations are left to us


    thanks!!!!
    i hope you like it...
    Endless Climb
    I am blind
    Why can't I hear?
    Color blind
    Speaking a phrase
    Instantly grown
    I am blind
    Waiting in line
     
  5. salwa's Avatar

    salwa said:

    Default

    thank you!!