Farid El Atrash - Zahratan Fi Khaiali [*]

Thread: Farid El Atrash - Zahratan Fi Khaiali [*]

Tags: None
  1. lydiamai said:

    Default Farid El Atrash - Zahratan Fi Khaiali [*]

    Please help with lyrics and translation of This song.

    I managed to do some, I'm not sure It's correct:

    Ya Zahratan Fi Khayali - A flower in my imagination
    Raituha Fi fuadi - I cherished it in my heart
    Ganat Alai Hal Layali - the nights passed her
    Wa Athbalat Hal Ayadi - and the hands spoiled it
    Wa Sharalatha El Uyun - and the eyes troubled it.
    ......

    This is it. Please I need the rest.

    Thank you
     
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by lydiamai View Post
    Please help with lyrics and translation of This song.

    I managed to do some, I'm not sure It's correct:

    Ya Zahratan Fi Khayali - A flower in my imagination
    Raituha Fi fuadi - I cherished it in my heart
    Ganat Alai Hal Layali - the nights passed her
    Wa Athbalat Hal Ayadi - and the hands spoiled it
    Wa Sharalatha El Uyun - and the eyes troubled it.
    ......

    This is it. Please I need the rest.

    Thank you

    it's right but i have a comment on
    Ya zahratan : Oh flower
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  3. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Ya Zahrat fy Khayaly is definitely one of the most baeutiful and famous song for Farid . I have the lyrics :

    يا زهرة في خيالـــي

    يا زهرة في خيالـــي رعيتها فــي فؤادي
    جنت عليها الليالـــي و أذبلتها الأيــــادي
    و شغلتها العيـــــون فمات سحر الجفون

    يا غرامي كل شئ ضاع منــــي فنزعت الحب من قلبي و روحي
    و وهبت العمر أوتاري و لحني و تغنيت فداويت جروحـــــــــي
    أنا طيرٌ في ربي الفن يغنـــــــي لطيور لزهور في الغصـــــــون

    موال :

    ردي جمالك لمحروم و الخالي
    لأتطمعي في فؤادي انه سـالي
    شغلت عنه بأحلامي و آمــالي
    كأن حبك لم يخطر على بـالي


    Ya zahratan fy Khayaly

    ya zahratan fi khayaly ra3ytouha fy fouady
    gannat 3alayha al layaly wa adhbalat'ha al ayady
    Wa shaghalat'ha al3ayoun famat sa7rou al goufoun

    Ya gharamy koullou shain da3 miny fanaza3tou al 7oubba min qalby wa rou7y
    wa wahabtou al3oumra awtary wa la7ny wa taghanaytou fadawytou gourou7y
    Ana tayroun fy rubba al fann youghany litouyour lizouhour fy al ghoussoun

    Mawwal

    Raddy gamalak alma7roum wa alkhaly
    La tatma3y fy fouady innouh saly
    shaghaltou 3anou bya7lamy wa amaly
    Kaan houbbak lam youkhatir 3ala baly

    Link to listen to the song :
    http://www.4shared.com/file/62048575...i_Khayali.html

    Unhappily in that version above is missing the Mawwal. I'm not sure about the translation of the mawwal cause I couldnīt listen to it. Hope you guys correct it
     
  4. Jihan said:

    Default

    is there the complete translation of this song?
     
  5. layla8585 said:

    Default

    Here's a translation of all the song except the mawwal:

    Oh flower of my imagination, I guarded her in my heart
    The nights hurt her, and hands threw her away
    And eyes distracted her, and the magic of her eyelids died

    My love, everything was lost to me
    And love was ripped from my heart and soul
    And I gave life my vocal chords and tune
    And I sang and my wounds were healed
    I am a bird singing in the lands of art
    To the birds, to the flowers on the branches
     
  6. lydiamai said:

    Default

    Thank you all, very much. What a wonderful song....
     
  7. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    A very nice and modern version for the lebanese singer Hanine and son cubano.

    http://www.4shared.com/file/62129137...on_cubano.html
     
  8. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by layla8585 View Post

    And I gave life my vocal chords and tune
    i just want to say that watar وتر here is catgut
    not vocal chords

    coz vocal chords are أحبال صوتية
    thaks
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God