bavar nadaram - ice boys

Thread: bavar nadaram - ice boys

Tags: None
  1. Someth!ng Un!que said:

    Unhappy bavar nadaram - ice boys

    Hi ..
    Please I need the translation for This Song i really need it


    bavar nadaram - ice boys
     
  2. Sahar's Avatar

    Sahar said:

    Default

    Quote Originally Posted by Someth!ng Un!que View Post
    Hi ..
    Please I need the translation for This Song i really need it


    bavar nadaram - ice boys
    can u gives the lyrics.then i can help u
     
  3. Someth!ng Un!que said:

    Default

    i've only found this ..

    از پشته شیشه می دیدم
    دستاش توی دست تو بود
    دیگه بهم دروغ نگو
    نگو پیشت کسی نبود

    نگو که باور ندارم
    حرفای عاشقونتو
    جمع کن ببر از دل من
    اون عشق بچه گونه تو

    برات یه بازیچه بودم

    تو لحظه های بی کسی
    گفتی فقط منو داری
    دل نمیدی به هیچ کسی

    اما فراموشت شده
    حرفای که بهم زدی
    گفتی به من، عشق منی
    دیدی به من نارو زدی

    برای رفتن از پیشت
    چقدر حراسونه دلت
    مگه میخوای کجا بری
    اینجوری گریونه چشت

    اگه نمیدونی بدون
    دلم شکسته از دلت
    نفرین قلب عاشقم
    همیشه هست پشت سرت

    برات یه بازیچه بودم


    تو لحظه های بی کسی
    گفتی فقط منو داری
    دل نمیدی به هیچ کسی

    اما فراموشت شده
    حرفای که بهم زدی
    گفتی به من، عشق منی
    دیدی به من نارو زدی
     
  4. Sahar's Avatar

    Sahar said:

    Talking

    Quote Originally Posted by Someth!ng Un!que View Post
    i've only found this ..

    از پشته شیشه می دیدم
    دستاش توی دست تو بود
    دیگه بهم دروغ نگو
    نگو پیشت کسی نبود

    نگو که باور ندارم
    حرفای عاشقونتو
    جمع کن ببر از دل من
    اون عشق بچه گونه تو

    برات یه بازیچه بودم

    تو لحظه های بی کسی
    گفتی فقط منو داری
    دل نمیدی به هیچ کسی

    اما فراموشت شده
    حرفای که بهم زدی
    گفتی به من، عشق منی
    دیدی به من نارو زدی

    برای رفتن از پیشت
    چقدر حراسونه دلت
    مگه میخوای کجا بری
    اینجوری گریونه چشت

    اگه نمیدونی بدون
    دلم شکسته از دلت
    نفرین قلب عاشقم
    همیشه هست پشت سرت

    برات یه بازیچه بودم


    تو لحظه های بی کسی
    گفتی فقط منو داری
    دل نمیدی به هیچ کسی

    اما فراموشت شده
    حرفای که بهم زدی
    گفتی به من، عشق منی
    دیدی به من نارو زدی

    i think the translation will be like this:

    از پشته شیشه می دیدم
    =az poshte shishe mididam=i was seeing from the window glass
    دستاش توی دست تو بود
    =dastash too dastaye to bood=his hands were in yours
    دیگه بهم دروغ نگو
    =dige behem doroogh nagoo=don' lie me again
    نگو پیشت کسی نبود
    = don't say that no one was with u


    نگو که باور ندارم
    =nagoo ke baavar nadaaram=don't tell me
    حرفای عاشقونتو
    =harfaaye aasheghoonato=ypur love words
    جمع کن ببر از دل من
    =jam kon bebar az dele man=take and bring of my heart

    اون عشق بچه گونه تو
    =oon eshghe bachegoonato= your childish love



    برات یه بازیچه بودم
    =baraat ye baaziche boodam=i was a toy for u
    تو لحظه های بی کسی
    =too lahzehaye bi kasi= in the seconds of having no one
    گفتی فقط منو داری
    =gofti faghat mano daari= u said u had just me
    دل نمیدی به هیچ کسی
    =del nemidi be hich kasi=you wouldn't love any one else


    اما فراموشت شده
    =amaa faraamooshet shode=but you have forgotton
    حرفای که بهم زدی
    =harfaayi ke behem zadi=the words you told me
    گفتی به من، عشق منی
    =gofti be man eshghe mani= you told me that u are my love
    دیدی به من نارو زدی
    =didi be man naaroo zadi=see?u double crossed me.


    برای رفتن از پیشت
    =baraaye raftan az pishet= for leaving u
    چقدر حراسونه دلت
    =cheghadr haraasoone delet=how frightened is your heart?
    مگه میخوای کجا بری
    =mage mikhaay koja beri=where do u want to go?
    اینجوری گریونه چشت
    =injoori geryoone cheshaat=that your eyes are this cring


    اگه نمیدونی بدون
    =age nemidooni bedoon=if u don't know, know
    دلم شکسته از دلت
    =delam shekaste az delet=that my heart is broken by your heart
    نفرین قلب عاشقم
    =nefrine ghalbe aashegham=my lover heart's imprecation
    همیشه هست پشت سرت
    =will always follow u

    برات یه بازیچه بودم
    =baraat ye baaziche boodam=i was a toy for u
    تو لحظه های بی کسی
    =too lahzehaye bi kasi= in the seconds of having no one
    گفتی فقط منو داری
    =gofti faghat mano daari= u said u had just me
    دل نمیدی به هیچ کسی
    =del nemidi be hich kasi=you wouldn't love any one else


    اما فراموشت شده
    =amaa faraamooshet shode=but you have forgotton
    حرفای که بهم زدی
    =harfaayi ke behem zadi=the words you told me
    گفتی به من، عشق منی
    =gofti be man eshghe mani= you told me that u are my love
    دیدی به من نارو زدی
    =didi be man naaroo zadi=see?u double crossed me.
     
  5. Luda's Avatar

    Luda said:

    Default

    Sahar, can you help me with translation?

    i like this song, i found lyrics but cant find translation.

    thanks in advance.

    Kourosh Yaghmaei - Gole Yakh

    Ghana miyoone do ta chashmoone
    ghashanget, loone kardeh
    Shab too moohaye siyahet,
    khoone kardeh
    Do ta chasmooneh siyahet,
    mesle shabhaye mane
    Siyahiaye do cheshmet,
    mesle ghamhaye mane
    vaghti boghz az mojeham
    payin miyad, baroon mishe
    sayle ghamha abadimo
    viroone karde
    vaghti ba man mimooni
    tanhayimo, bad mibare
    do ta cheshmam baroone,
    shaboone karde

    bahar az dastaye man
    par zado raft
    gole yakh tooye delam
    javooneh karde
    Too otagham daram az
    tanhayi atish migiram
    ey shokoofeh tooye
    in zamooneh karde

    chi bekhoonam, javoonim raft
    ke sedam rafteh dige
    gole yakh tooye delam
    javooneh kardeh (2x)
     
  6. Sahar's Avatar

    Sahar said:

    Default

    Quote Originally Posted by Luda View Post
    Sahar, can you help me with translation?

    i like this song, i found lyrics but cant find translation.

    thanks in advance.

    Kourosh Yaghmaei - Gole Yakh

    Ghana miyoone do ta chashmoone
    ghashanget, loone kardeh
    Shab too moohaye siyahet,
    khoone kardeh
    Do ta chasmooneh siyahet,
    mesle shabhaye mane
    Siyahiaye do cheshmet,
    mesle ghamhaye mane
    vaghti boghz az mojeham
    payin miyad, baroon mishe
    sayle ghamha abadimo
    viroone karde
    vaghti ba man mimooni
    tanhayimo, bad mibare
    do ta cheshmam baroone,
    shaboone karde

    bahar az dastaye man
    par zado raft
    gole yakh tooye delam
    javooneh karde
    Too otagham daram az
    tanhayi atish migiram
    ey shokoofeh tooye
    in zamooneh karde

    chi bekhoonam, javoonim raft
    ke sedam rafteh dige
    gole yakh tooye delam
    javooneh kardeh (2x)


    here u are ;this is the translation;

    Gham miyoone do ta chashmoone
    ghashanget, loone kardeh
    =the sadness has made a nest in your beautiful eyes (=it's always there)

    Shab too moohaye siyahet,
    khoone kardeh
    =the night has made a home in your black hair

    Do ta chashmooneh siyahet,
    mesle shabhaye mane
    =your two black eyes are like my nights

    Siyahiaye do cheshmet,
    mesle ghamhaye mane
    =the blackness of your 2 eyes is like my sadness

    vaghti boghz az mojeham
    payin miyad, baroon mishe
    =when the spite comes down of my eyelashes , it becomes a rain

    sayle ghamha abadimo
    viroone karde
    =the sadnesses like a flood has ruined my improvments

    vaghti ba man mimooni
    =when u stay with me

    tanhayimo, bad mibare
    =the wind takes my lonlyness
    do ta cheshmam baroone,
    shaboone karde
    =my 2 eyes has rained in the night

    bahar az dastaye man
    par zado raft
    =the spring few out of my hands

    gole yakh tooye delam
    javooneh karde
    =the ice flower is grown in my heart

    Too otagham daram az
    tanhayi atish migiram
    =i'm too alone in my room

    ey shokoofeh tooye
    in zamooneh karde
    =O' the one who has blossomed in this age

    chi bekhoonam, javoonim raft
    =how can i sing ?my youth has gone

    ke sedam rafteh dige
    =and my voice has gone (= i have no more the youth and the voice to sing)

    gole yakh tooye delam
    javooneh kardeh (2x)=the ice flower is grown in my heart
     
  7. Luda's Avatar

    Luda said:

    Default

    oh, here is also translation for me.

    thanks here also