"Feelings - Il Divo"

Thread: "Feelings - Il Divo"

Tags: None
  1. Oll's Avatar

    Oll said:

    Red face "Feelings - Il Divo"

    Can you translate this song to English for me, plz ..
    Thanks in advance

    Feelings - Il Divo

    Prima c'eri, ora no
    Prima amavi ogni mio respiro
    Spiegami di come I brividi ora sono
    Le spine, di un amore alla fine

    Mi baciavi, ora no
    Mi parlavi fino a tarda notte
    Tra di noi c'era tutto ora niente
    Feelings, sto parlando di feelings

    Dove si va se non c'è
    Feelings
    Come si far per tenerlo con sè
    Dimmi se, dimmi che forse credere si può
    Oh feelings dove si va se non c'è

    Èun dolore che orami
    Tu lo sai, è per noi una lama gelida
    Sorridevo, ora piango
    Oh feelings, sto parlando di feelings

    Dove si va se non c'è
    Feelings
    Come si far per tenerlo con sè
    Dimmi se, dimmi che forse credere si può
    Oh feelings dove si va se non c'è

    Persi nella scia
    Di una storia che va via
    Dietro gli alberi di quest' alba fragile

    Dove si va se non c'è
    Feelings
    Come si far per tenerlo con sè
    Dimmi se, dimmi che forse credere si può
    Oh feelings dove si va se non c'è

    Dove si va se non c'è
    Oh la la la vie en rose,
    Le rose qu'on nous propose,
    D'avoir les quantités d'choses,
    Qui donnent envie d'autre chose
    ...
     
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Hello, Oll! I am not a native speaker of Italian. I am now learning it, only, so i did my best in the translating this song.

    Feelings

    Prima c'eri, ora no
    Before, you were there, now you aren’t
    Prima amavi ogni mio respiro
    Before, you loved every breath of mine
    Spiegami di come I brividi ora sono
    Explain to me how are the shivers now
    Le spine, di un amore alla fine
    The thorns of an ended love

    Mi baciavi, ora no
    You used to kiss me, now you don’t
    Mi parlavi fino a tarda notte
    You used to talk to me until late in the evening
    Tra di noi c'era tutto ora niente
    Between us there was everyting, now nothing
    Feelings, sto parlando di feelings
    Feelings, i am talking about feelings

    Dove si va se non c'è
    Where does it go if there isn’t
    Feelings
    Feelings
    Come si far per tenerlo con sè
    How to do in order to have it with you
    Dimmi se, dimmi che forse credere si può
    Tell me if, tell me, perhaps, what to believe, if I can
    Oh feelings dove si va se non c'è
    Oh feelings, where does it go if there isn’t

    È un dolore che ormai
    It’s a pain that now
    Tu lo sai, è per noi una lama gelida
    You know it and for us it's a freezing blade
    Sorridevo, ora piango
    I have smiled, now i am crying
    Oh feelings, sto parlando di feelings
    Oh, feeling, i am talking about feelings

    Dove si va se non c'è
    Where does it go if there isn’t
    Feelings
    Feelings
    Come si far per tenerlo con sè
    How to do in order to have it with you
    Dimmi se, dimmi che forse credere si può
    Tell me if, tell me that perhaps I can believe,
    Oh feelings dove si va se non c'è
    Oh feelings, where does it go if there isn’t

    Persi nella scia
    Lost in the wake
    Di una storia che va via
    Of a story that goes away
    Dietro gli alberi di quest' alba fragile
    Behind the trees of this fragile dawn

    Dove si va se non c'è
    Where does it go if there isn’t
    Feelings
    Feelings
    Come si far per tenerlo con sè
    How to do in order to have it with you
    Dimmi se, dimmi che forse credere si può
    Tell me if, tell me, perhaps, what to believe, if I can
    Oh feelings dove si va se non c'è
    Oh feelings, where does it go if there isn’t

    Dove si va se non c'è
    Where does it go if there isn’t

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------

    Please somebody take a look at my translation and correct my mistakes... i know i have some!
    Last edited by Layla; 10-19-2008 at 11:09 AM. Reason: edited two lines, thanks to Lady_A ;)
     
  3. Atars's Avatar

    Atars said:

    Default

    orami* = oramai = ormai = by now

    *It is an error of typing
    "Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
    The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)
     
  4. Atars's Avatar

    Atars said:

    Default

    Layla to be more precise, in this song (that I never listened before) the singer (who is a foreign and I don't know him) uses 'oramai'. Oramai is an ancient form to say 'ormai'.
    http://www.youtube.com/watch?v=J6Qhk7S0hyg
    "Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
    The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)
     
  5. Oll's Avatar

    Oll said:

    Default

    Thanks for you helping , Atars

    @Layla :
    Sorry for the delay
    sorry for not thank you earlier
    Thank you so much, Layla .
    Oh la la la vie en rose,
    Le rose qu'on nous propose,
    D'avoir les quantités d'choses,
    Qui donnent envie d'autre chose
    ...
     
  6. Lady_A said:

    Default

    Excellent Layla with two little missing details:

    Prima c'eri, ora no
    Before, you were there, now you aren’t

    *it's the "eri" form of the verb 'essere' that indicates the person (second pers. pl)

    Dimmi se, dimmi che forse credere si può
    Tell me if, tell me that perhaps I can believe,
     
  7. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by Lady_A View Post
    Excellent Layla with two little missing details:
    Thank you for correcting the mistakes! I am still waiting for further lessons in the Learn Italian language thread... i would really like to start learning the verbs...

    Quote Originally Posted by Oll View Post
    @Layla :
    Sorry for the delay
    sorry for not thank you earlier
    Thank you so much, Layla .
    It's ok! You are welcome!