Please help me with translation in latin letters from greek lyrics of Kyra Giorgena

Thread: Please help me with translation in latin letters from greek lyrics of Kyra Giorgena

Tags: None
  1. Darko said:

    Smile Please help me with translation in latin letters from greek lyrics of Kyra Giorgena

    Almost 30 years ago I heard a song which I liked a lot, and still attracted by it.It is song "Kyra Giorgena", I will be very thankfull to anybody who could help me in translation from greek to latin letters of this song, also if somebody would make a translation in english so I could understand the meaning of words would be wonderfull. Thanks in advance!

    Κυρά Γιώργαινα
    ο Γιώργος σου που πάει
    για που το 'βαλε
    και που το ξενυχτάει
    φόρεσε το σκούρο του
    άναψε το πούρο του
    πήρε το αμάξι του
    και εντάξει του

    Ο Γιώργος είναι πονηρός
    κι αυτά που λέει μην τα τρώς
    κι από τις έντεκα κι εμπρός
    κυκλοφοράει για γαμπρός

    Κυρά Γιώργαινα
    στο λέω υπευθύνως
    ο Γιωργάκης σου
    είν' ένας θεατρίνος
    για δουλειά σου μίλησε
    πονηρά σε φίλησε
    η αυγούλα μύρισε
    και δεν γύρισε
     
  2. ooNIAoo's Avatar

    ooNIAoo said:

    Default

    Κυρά Γιώργαινα
    Kyra Giorgena
    Mrs. Giorgena
    ο Γιώργος σου που πάει
    O Giorgos sou pou pai
    Where is your Giorgo going to
    για που το 'βαλε
    Gia pou to 'vale
    For where did he put it on
    και που το ξενυχτάει
    Ke pou to ksenichtai
    And where does he stay up at night
    φόρεσε το σκούρο του
    Forese to skuro to
    He wore his dark clothing
    άναψε το πούρο του
    Anapse to puro tou
    He lighted up his cigar
    πήρε το αμάξι του
    Pire to amaksi tou
    He took his car
    και εντάξει του
    Ke entaksi tou
    And he's fine

    Ο Γιώργος είναι πονηρός
    O Giorgos ine poniros
    Giorgos is crooked
    κι αυτά που λέει μην τα τρώς
    Ki avta pou lei min ta tros
    And don't believe what he says
    κι από τις έντεκα κι εμπρός
    Ki apo tis enteka ki ebros
    And from eleven and forward
    κυκλοφοράει για γαμπρός
    Kikloforai gia gabros
    He's walking around as a bridegroom

    Κυρά Γιώργαινα
    Kira Giorgena
    Mrs. Girogena
    στο λέω υπευθύνως
    Sto leo ipevthinos
    I'm telling you accountably
    ο Γιωργάκης σου
    O Giorgakis sou
    Your little Giorgo
    είν' ένας θεατρίνος
    In'enas theatrinos
    Is an actor
    για δουλειά σου μίλησε
    Gia doulia sou milise
    He talked about work to you
    πονηρά σε φίλησε
    Ponira se filise
    He crookedly kissed you
    η αυγούλα μύρισε
    I avgoula mirise
    The aurora smelled
    και δεν γύρισε
    Ke den girise
    And didn't come back
     
  3. ChristianOMegas's Avatar

    ChristianOMegas said:

    Default

    Its not Mrs Georgena...
    Georgena means wife of George
     
  4. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Quote Originally Posted by ChristianOMegas View Post
    Its not Mrs Georgena...
    Georgena means wife of George
    That's correct. But how exactly would you translate "κυρά Γιώργαινα"? Mrs. George Doe?

    This is a compromise solution, as no translation, especially of literary works, is possible without compromise.