Make sentences in Arabic

Thread: Make sentences in Arabic

Tags: None
  1. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by creak View Post
    (mou'9are) <== مضارى is that right??
    it's مضارع not مضارى

    it you don't have arabic keyboard here you can find and use it...

    http://www.arabic-keyboard.org/

    Quote Originally Posted by Maviii View Post
    dear oriee my point is to help them to write any sentence at first
    without complicated them so
    tanween is not that important at first
    coz both sentences r right
    i hope u get my point
    check general chit chat for reply
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by agitheone View Post
    here you confused me Oriee ,why ى at the end??
    يتغنى has another meaning other than singing it's eulogize or praise

    and for ى
    you keep it when affairmative but when when negating it's dropped
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  3. creak's Avatar

    creak said:

    Default

    رمي was a tricky verb

    we will improve....

    thankyou maviii... lets continue
     
  4. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    yes creak رمي was alittle bit difficult .. and for your information ..
    you can say : yunus rameya al qalem
    also you can say : yunus rama al qalem ..


    ayşe rameyat al qalem or
    ayşe ramat al qalem

    hehe ...no matter ,dont disturb yourself ,its enough to know one type

    lets continue with the verb (سرق) saraqa means : stole
    i think its very easy
     
  5. creak's Avatar

    creak said:

    Default

    yunus saraqa al mawsu3a menal maktabah
    يونس سرق الموسوعة منالمكتبة
    yunus stole an encyclopedia from library.


    hale saraqat al mawsu3a menal maktabah
    حال سرقت الموسوعة منالمكتبة
    hale stole an encyclopedia from library


    anta saraqta al mawsu3a menal maktabah
    انت سرقت الموسوعة منالمكتبة
    you stole an encyclopedia from library (m)

    ante saraqte al mawsu3a menal maktabah
    انتِ سرقْتِ الموسوعة منالمكتبة
    you stole an encyclopedia menal maktabah

    i want to try a new one for "i" and "we"

    ana lam asruq al mawsu3a menal maktabah
    انا لم اسرقْ الموسوعة منالمكتبة
    i didnt steal an encyclopedia from library (could we say never steal???)

    na7nu lam nasruq al mawsu3a menal maktabah
    نحن لم نسرقْ الموسوعة منالمكتبة
    we didnt steal an encyclopedia from library (could we say never steal???)

    i want to do it passive but i dont know how to say "by me"

    lam usraq al mawsu3a menal maktabah (an ancyclopedia didnt be stolen) <== is that right???
     
  6. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    (an ancyclopedia didnt be stolen) = al mawsu3a lam tusraq men al maktaba , because al-mawsu3a is feminine form ...
    about other sentence .. bravo .cok guzel , but theres one note ,
    منالمكتبة u must write like this = من المكتبة

    but you did well creak ...congratulation
     
  7. creak's Avatar

    creak said:

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by ams298 View Post
    (an ancyclopedia didnt be stolen) = al mawsu3a lam tusraq men al maktaba , because al-mawsu3a is feminine form ...
    about other sentence .. bravo .cok guzel , but theres one note ,
    منالمكتبة u must write like this = من المكتبة

    but you did well creak ...congratulation
    teşekkürler ams...

    how can i understand whether he or she for an object?

    i believe ill improve my writing in arabic letters too.
     
  8. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    if the end letter of the word was ( ة ) so its she , like
    موسوعة =mawso3a (encyclopedia)
    مسطرة =mastara (ruler)
    لعبة =lo3ba (toy)
    ثلاجة =thalaja (refrigerator)
    ..........etc
     
  9. agitheone said:

    Default

    أنا سرقتُ الكتاب من المكتبة
    I stole the book from the library.
    أنا أسرقُ الكتاب من المكتبة
    I steal the book from the library.
    أنا لا سرقتُ الكتاب من المكتبة
    I didn't stole the book from the library.(--or should i use لم ? )
    أنا سأسرُقُ الكتاب من المكتبة
    I will steal the book from the library.(is it the same if i want to say : I am stealing the book from the library. ??)

    One question: if for example someone suspects you that you want to steal and you want to say : "I wasn't stealing !" how do you say?

    And one more question: How do i say? : " I am not you" with the meaning " i don't find myself in your person" or something like that.
     
  10. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by agitheone View Post
    أنا سرقتُ الكتاب من المكتبة
    I stole the book from the library.
    أنا أسرقُ الكتاب من المكتبة
    I steal the book from the library.
    أنا لا سرقتُ الكتاب من المكتبة
    I didn't stole the book from the library.(--or should i use لم ? )
    أنا سأسرُقُ الكتاب من المكتبة
    I will steal the book from the library.(is it the same if i want to say : I am stealing the book from the library. ??)

    One question: if for example someone suspects you that you want to steal and you want to say : "I wasn't stealing !" how do you say?

    And one more question: How do i say? : " I am not you" with the meaning " i don't find myself in your person" or something like that.



    أنا لا سرقتُ الكتاب من المكتبة this is absolutely wrong , you should say
    انا لم اسرق الكتاب من المكتبة ana lam asroq al-ketaba min al-maktaba

    if you want to say : I am stealing the book from the library... its like when you say i steal the book from library .. ya3ne أنا أسرقُ الكتاب من المكتبة

    I wasn't stealing = انا لم أكن اسرق = ana lam akon asroq


    I am not you = أنا لست أنت = ana lasto anta
    i don't find myself in your person = أنا لا أجد نفسي فيك = ana la ajido nafsi fika
     
  11. asidashy's Avatar

    asidashy said:

    Default

    since here is fos7a, and since u r good at fos7a we can get ur help mavi
    but promise u ll not get losttttttt ok
    so my first request is :
    my aim is to learn the pronounciation of these arabic letter
    so can u pls make a favor us by writing ; for ex: in that text سيدي الميدر seyyid el modir..and pls dont miss the shadda . and seperate it . for ex: sey-yid

    تأكيد للموافقة على قبول العمل
    ............: التاريخ


    .....سيدي الميدر


    إن عليّ أن أعبر عن عظيم شكري لأساتذتي و مدرائي السابقين إذ بفضلهم، و بسبب إخلاصهم و طول تجربتهم فزت بمتعة العمل تحت إشرافك

    لقد أخبرتني أن العاشر من الشهر الجاري سيكون موعدا لبداية عملي في مكتبك بصفتي ضاربة على الآلة الكاتبة و مختزلة و أشكرك على ثقتك التي أوليتنيها و سأسعى جهدي لكي أستحق تقديرك الدائم، و أكون خلال عملي دائما كما كنت في اليوم الذي امتحنت فيه و أعدك بانني بل سأحاول التفوق على نفسي

    تفضلوا بقبول فائق الاحترام


    ..........سعاد

    i ll post the turkish meaning for u mavi,coz i know u r learning turkish and there is a friend over here .i guess turkish one so it ll be very beneficial
    thanx in advance


    translation to turkish if neededi can translate to english looooooool
    very international
    Bir İşin Kabul Edildiğini Teyit Eden Bir Mektup

    Tarih: ............

    Sayın Direkt&#246;r: ..........

    İlk profes&#246;r ve direkt&#246;rlerime &#231;ok derin minnettarlığımı belirtmem bir vazifemdir. Zira onların yardımseverliği, bağlılığı ve tecr&#252;beliği sayesinde sizin y&#246;netminizde &#231;alışma imkanına sahip oldum.

    Bana bu ayın onunda şirketinizde daktilo-steno olarak başlayabileceğimi belirtmemiz nedeniyle g&#246;stermiş olduğunuz itimattan teşekk&#252;r ederim. Sizin devamlı takdirinizi kazanabilmek i&#231;in elimden geleni yapacağıma s&#246;z veriyorum.

    Muhterem Beyefendi! Size, her zaman imtihan g&#252;n&#252;ndeki kadar başarılı olacağıma ve bunu daha da ge&#231;eceğime dair s&#246;z veriyorum.

    Saygılarımla
    Suad
     
  12. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by ams298 View Post
    yes creak رمي was alittle bit difficult .. and for your information ..
    you can say : yunus rameya al qalem totally wrongalso you can say : yunus rama al qalem ..


    ayşe rameyat al qalem totally wrong
    or
    ayşe ramat al qalem

    hehe ...no matter ,dont disturb yourself ,its enough to know one type
    I'm sorry ams allow me to disagree with you, it's totally wrong to keep the letter ى
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  13. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by creak View Post
    teşekkürler ams...

    how can i understand whether he or she for an object?

    i believe ill improve my writing in arabic letters too.
    Mostly words that ends with either تاء مفتوحة (ت ) or تاء مضمومة (ة)

    but there still some words that you should learn them are feminie but don't
    have any ta2 like ash-shams الشمس it's feminine
    your say تشرق الشمس
    but moon is masculine.
    يضيء القمر
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  14. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by asidashy View Post
    since here is fos7a, and since u r good at fos7a we can get ur help mavi
    but promise u ll not get losttttttt ok
    so my first request is :
    my aim is to learn the pronounciation of these arabic letter
    so can u pls make a favor us by writing ; for ex: in that text سيدي الميدر seyyid el modir..and pls dont miss the shadda . and seperate it . for ex: sey-yid

    تأكيد للموافقة على قبول العمل
    ............: التاريخ


    .....سيدي الميدر


    إن عليّ أن أعبر عن عظيم شكري لأساتذتي و مدرائي السابقين إذ بفضلهم، و بسبب إخلاصهم و طول تجربتهم فزت بمتعة العمل تحت إشرافك

    لقد أخبرتني أن العاشر من الشهر الجاري سيكون موعدا لبداية عملي في مكتبك بصفتي ضاربة على الآلة الكاتبة و مختزلة و أشكرك على ثقتك التي أوليتنيها و سأسعى جهدي لكي أستحق تقديرك الدائم، و أكون خلال عملي دائما كما كنت في اليوم الذي امتحنت فيه و أعدك بانني بل سأحاول التفوق على نفسي

    تفضلوا بقبول فائق الاحترام


    ..........سعاد

    i ll post the turkish meaning for u mavi,coz i know u r learning turkish and there is a friend over here .i guess turkish one so it ll be very beneficial
    thanx in advance


    translation to turkish if neededi can translate to english looooooool
    very international
    Bir İşin Kabul Edildiğini Teyit Eden Bir Mektup

    Tarih: ............

    Sayın Direktör: ..........

    İlk profesör ve direktörlerime çok derin minnettarlığımı belirtmem bir vazifemdir. Zira onların yardımseverliği, bağlılığı ve tecrübeliği sayesinde sizin yönetminizde çalışma imkanına sahip oldum.

    Bana bu ayın onunda şirketinizde daktilo-steno olarak başlayabileceğimi belirtmemiz nedeniyle göstermiş olduğunuz itimattan teşekkür ederim. Sizin devamlı takdirinizi kazanabilmek için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum.

    Muhterem Beyefendi! Size, her zaman imtihan günündeki kadar başarılı olacağıma ve bunu daha da geçeceğime dair söz veriyorum.

    Saygılarımla
    Suad
    dear asidashy do u mean u just need the pronunciation ..this text in latin letters
    like modir and sayyedi and ...etc) ??
     
  15. asidashy's Avatar

    asidashy said:

    Default

    yes mavi .u r right dear. i cant read in correct way that is why i need reading forms of this arabic text.
     
  16. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    I'm sorry ams allow me to disagree with you, it's totally wrong to keep the letter ى


    ok oriee thank you ... i was in doubt for that ...
    so creak you must only say

    ahmed rama al-qalama
    aysa ramat al-qalama
     
  17. creak's Avatar

    creak said:

    Default

    Quote Originally Posted by ams298 View Post
    ok oriee thank you ... i was in doubt for that ...
    so creak you must only say

    ahmed rama al-qalama
    aysa ramat al-qalama

    are you 100 % sure???

    just kiddin

    thanks for everything...
     
  18. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by agitheone View Post
    أنا سرقتُ الكتاب من المكتبة
    I stole the book from the library.
    أنا أسرقُ الكتاب من المكتبة
    I steal the book from the library.
    أنا لا سرقتُ الكتاب من المكتبة
    I didn't stole the book from the library.(--or should i use لم ? )
    .

    أنا أسرقُ الكتاب من المكتبة
    I steal the book from the library.(usually)
    or
    i am stealing from the library (right now)

    أنا لم أسرق الكتاب من المكتبة
    I didn't stole the book from the library.

    أنا لا أسرق الكتب من المكتبة
    i don't steal books from the library (not my habit, or i don't usually steal books)

    i wish i made clear for you
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  19. agitheone said:

    Default

    thank you oriee.
    Now tell me for future if it is right:
    أنا لنْ سأسرقُ الكتاب من المكتبة
    I will not steal the book from library.

    Also i wish to learn how to conjugate other verbs with different form than samaha,i mean those that have 2 or more than 3 consonants in the root. Is it a model or something?
     
  20. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by agitheone View Post
    thank you oriee.
    Now tell me for future if it is right:
    أنا لنْ سأسرقُ الكتاب من المكتبة
    I will not steal the book from library.

    Also i wish to learn how to conjugate other verbs with different form than samaha,i mean those that have 2 or more than 3 consonants in the root. Is it a model or something?
    no the right way to say is
    أنا لن أسرق الكتاب من المكتبة

    can you give me example for the verb you asked... i'm not sure i get you
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God