"Des ronds dans l'eau" translate to english

Thread: "Des ronds dans l'eau" translate to english

Tags: None
  1. Belinda Carlisle Fan said:

    Default "Des ronds dans l'eau" translate to english

    I need english translation of this famous french song:

    DES RONDS DANS L'EAU

    Tu commenças ta vie
    Tout au bord d'un ruisseau
    Tu vécus de ces bruits
    Qui courent dans les roseaux
    Qui montent des chemins
    Que filtrent les taillis
    Les ailes du moulin
    Les cloches de midi

    Soulignant d'un sourire
    La chanson d'un oiseau
    Tu prenais des plaisirs
    Á faire des ronds dans l'eau

    Aujourd'hui tu ballottes
    Dans des eaux moins tranquilles
    Tu t'acharnes et tu flottes
    Mais l'amour, où est-il?
    L'ambition a des lois
    L'ambition est un culte
    Tu voudrais que ta voix
    Domine le tumulte

    Tu voudrais que l'on t'aime
    Un peu comme un héros
    Mais qui saurait quand même
    Faire des ronds dans l'eau

    S'il y a tous ces témoins
    Que tu veux dans ton dos
    Dis-toi qu'ils pourraient bien
    Devant tes ronds dans l'eau
    Te prendre pour l'idiot
    L'idiot de ton village
    Qui lui est resté là
    Pour faire des ronds dans l'eau
    Pour faire des ronds dans l'eau

    (pour faire des ronds dans l'eau)

    It's very urgent for me. If somebody can do it, I'll be very thankful!!!!

    Thanks in advance, thanks very much!!!!!
    Last edited by Belinda Carlisle Fan; 09-21-2008 at 11:19 AM.
     
  2. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    DES RONDS DANS L'EAU
    ...Circles in the water

    Tu commenças ta vie
    ...You began your life
    Tout au bord d'un ruisseau
    ...Near the border of a brook
    Tu vécus de ces bruits
    ...You lived by these noises
    Qui courent dans les roseaux
    ...That run through the rosebushes
    Qui montent des chemins
    ...That climb the roads
    Que filtrent les taillis
    ...That are filtered by the thickets
    Les ailes du moulin
    ...The wings of the mill
    Les cloches de midi
    ...The churchbells at noon

    Soulignant d'un sourire
    ...Underscoring with a smile
    La chanson d'un oiseau
    ...The song of a bird
    Tu prenais des plaisirs
    ...You took pleasure
    Á faire des ronds dans l'eau
    ...In making circles in the water

    Aujourd'hui tu ballottes
    ...Today you swerve (?)
    Dans des eaux moins tranquilles
    ...In less tranquil waters
    Tu t'acharnes et tu flottes
    ...You indulge yourself, and you float
    Mais l'amour, où est-il?
    ...But love, where is it?
    L'ambition a des lois
    ...Ambition has its rules/laws
    L'ambition est un culte
    ...Ambition is a cult
    Tu voudrais que ta voix
    ...You would like your voice
    Domine le tumulte
    ...To dominate the tumult

    Tu voudrais que l'on t'aime
    ...You would like to be loved
    Un peu comme un héros
    ...More or less as a hero
    Mais qui saurait quand même
    ...Who - nevertheless - would know
    Faire des ronds dans l'eau
    ...(how) To make circles in the water

    S'il y a tous ces témoins
    ...If there are all these witnesses
    Que tu veux dans ton dos
    ...That you want at your back
    Dis-toi qu'ils pourraient bien
    ...Admit to yourself that they might as well
    Devant tes ronds dans l'eau
    ...Seeing those circles in the water
    Te prendre pour l'idiot
    ...Take you for an idiot
    L'idiot de ton village
    ...The village fool
    Qui lui est resté là
    ...Who has remained there
    Pour faire des ronds dans l'eau
    ...To make circles in the water
    Pour faire des ronds dans l'eau
    ...To make circles in the water

    (pour faire des ronds dans l'eau)
    ...(to make circles in the water)


    I hope this helps.
     
  3. jivago said:

    Default

    Writter and singer : Francoise Hardy

    NB : Francoise should be written Françoise

    ca, co (coi), cu = ka, ko (koua), ku
    ça, ço (çoi), çu = sa, so (soua), su

    ce, ci, cy = se, si, si (y=i)
    çe, çi, çy don't exist

    between 2 vowels, s = z

    Françoise Hardy = Fransouaz Hardi

    Correction :

    Aujourd'hui tu ballottes
    ...Today you swerve (?) -> ... Today you are jolted
    Last edited by jivago; 06-27-2009 at 04:57 PM. Reason: Singer of this song