Zabranjeno Pušenje - Možes imat moje tijelo (to eng)

Thread: Zabranjeno Pušenje - Možes imat moje tijelo (to eng)

Tags: None
  1. MarkoV said:

    Default Zabranjeno Pušenje - Možes imat moje tijelo (to eng)

    Gdje sam rođen tu je sve sirotinja
    Vuk je u nas domaća životinja
    Škrta zemlja nikoga ne hrani
    Da preživiš moraš radit vani

    Šljakao sam ja u tuđoj zemlji
    Sanjao sam o voljenoj ženi
    Sa arbajta kad bih doša doma
    Gledao sam kako raste ona

    Mislio sam sreću kupit novcem
    Sredio sam stvar sa njenim ocem
    Prenesoh je preko kućnog praga
    Mislio sam da biće moja draga

    Rekla mi je prvo veče, rekla mi je sve
    Možeš imat moje tijelo, ali dušu ne

    Samo tijelo ništa mi ne znači
    Kraj banhofa takve mogu naći
    Želio sam da me stvarno voli
    Da joj ljubav nije aerobik

    Kad je sa mnom da ne skriva pogled
    Da ne gleda uvijek negdje pored
    Zagrljeni kada zora sviće
    Da budemo kao jedno biće

    Rekla mi je prvo veče, rekla mi je sve
    Možeš imat moje tijelo, ali dušu ne

    Nije mogla dugo da zanese
    U nas nije bilo graje djece
    Sporo su nam prolazili dani
    Za večeru kad bi sjeli sami

    Razboli se, Bog je mladu uze
    Pamtim vječno njene zadnje suze
    I šaptaje :"Ti si čovjek vrijedan,
    Ali život, život on je bijedan..."

    Rekla mi je prvo veče, rekla mi je sve
    Možeš imat moje tijelo, ali dušu ne


    Thanks in advance
     
  2. Matilda's Avatar

    Matilda said:

    Default

    Quote Originally Posted by MarkoV View Post
    Gdje sam rođen tu je sve sirotinja
    Where I`m born everything is poor
    Vuk je u nas domaća životinja
    Where we live the wolf is domestic animal
    Škrta zemlja nikoga ne hrani
    Cheap soil doesn`t feed anybody
    Da preživiš moraš radit vani
    You`ll have to work abroad to survive

    Šljakao sam ja u tuđoj zemlji
    I have walked around in the foreigner countries
    Sanjao sam o voljenoj ženi
    I have dreamed about beloved woman
    Sa arbajta kad bih doša doma
    When I came back from work
    Gledao sam kako raste ona
    I looked how she grows

    Mislio sam sreću kupit novcem
    I tought I could by happyness with money
    Sredio sam stvar sa njenim ocem
    I sorted out the thing with her father
    Prenesoh je preko kućnog praga
    I carried her over the doorstep
    Mislio sam da biće moja draga
    I tought that she would be my darling


    Rekla mi je prvo veče, rekla mi je sve
    She told me the first night, she told me everything
    Možeš imat moje tijelo, ali dušu ne
    You can have my body, but never my soul

    Samo tijelo ništa mi ne znači
    The body doesn`t mean anything to me
    Kraj banhofa takve mogu naći
    Near the Banhoff I could find ones like that (Banhof is a place in Amsterdam, Holland = The Red light district is near by, so he means that he could go to the prostitutes for a woman like that)

    Želio sam da me stvarno voli
    I really wanted her to love me
    Da joj ljubav nije aerobik
    And that love isn`t aerobic to her

    Kad je sa mnom da ne skriva pogled
    And when she is with me that she doesn`t hide her look (looking with eyes= to watch)
    Da ne gleda uvijek negdje pored
    That she doesn`t look somewhere else
    Zagrljeni kada zora sviće
    Holding around each other when the dawn breakes
    Da budemo kao jedno biće
    That we would be one


    Nije mogla dugo da zanese
    For a long time she couldn`t get pregnant
    U nas nije bilo graje djece
    We didn`t have children
    Sporo su nam prolazili dani
    Our dayes went slowly
    Za večeru kad bi sjeli sami
    And for the dinner when we would sit down alone

    Razboli se, Bog je mladu uze
    She got ill, and the God took the bride
    Pamtim vječno njene zadnje suze
    Forever I remember her last tears
    I šaptaje :"Ti si čovjek vrijedan,
    And the whispers: "You are a hard working man,
    Ali život, život on je bijedan..."
    But the life, the life is poor..."

    She told me the first night, she told me everything
    Možeš imat moje tijelo, ali dušu ne
    You can have my body, but never my soul

    Thanks in advance


    Enjoy!
    Yanacağız ikimiz de ateşte...
     
  3. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Nice translation, but I have one comment :P
    Bahnhof is a German word which means Railroad Station, it's not a place in Amsterdam by name.
    In Amsterdam we have the Central Station (railroad) and nearby you have the Red light dictrict also called Zeedijk.
    But I don't see a link to Amsterdam in the song, so I guess they mean it in general.
    There are more places where prostitution happens near a station, right?
     
  4. MarkoV said:

    Default

    thats a beutifull song. just one question... there's a german word there, arbajt (arbeit) is it often used?
     
  5. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    No it's not used often, we use 'posao'.
    Maybe the song/the storie is situated in Germany....?
     
  6. Matilda's Avatar

    Matilda said:

    Default

    Yes...

    I agree, when I thought of it, Banhof is a german word. Well, that wass what I though of when I read/heard the song lyrics. But he is refering to prostitutes, and you are right, it could be any big citys railwaystation, where prostitutes often stand.

    And he is also refering in the song that he would have to go abroad to work in order to survive, and many jugosalvs have left for Germany for work, before the war. We call it; working on "baushtel" or "gastabajter" ...later in the text he is saying the german word; "Arbajt" what means work (posao).

    Well...



    that`s all...

    Great song, by the way!
    Yanacağız ikimiz de ateşte...