Ahmet Kaya - Sevgi Duvarı

Thread: Ahmet Kaya - Sevgi Duvarı

Tags: None
  1. ilkin said:

    Default Ahmet Kaya - Sevgi Duvarı

    Söz: Can Yücel
    Müzik: Ahmet Kaya
    ahmet kaya
    the poem in the poet's own voice
    (the lyrics are as sung by ahmet kaya)

    Sevgi Duvarı

    Sen miydin o yalnızlığım mıydı yoksa
    Kör karanlıkta açardık paslı gözlerimizi
    Dilimizde akşamdan kalma bir küfür
    Salonlar piyasalar sanat sevicileri
    Derdim günüm insan arasına çıkarmaktı seni
    Yakanda bir amonyak çiçeği
    Yalnızlığım benim pasaklı kontesim
    Ne kadar rezil olursak o kadar iyi.

    Kumkapı meyhanelerine dadandık
    Önümüzde; altınbaş, altın zincir fasulye pilakisi
    Ardımızda görevliler hızır paşalar
    Sabahları açıklarda bulurlardı leşimi
    Öyle sıcaktı ki çöpçülerin elleri
    Çöpçülerin elleriyle okşardım seni
    Yalnızlığım benim süpürge saçlım
    Ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi

    Baktım gökte bir kırmızı, bir uçak
    Bol çelik, bol yıldız, bol insan
    Bir gece sevgi duvarını aştık
    Düştüğüm yer öyle açık seçik ki
    Başucumda bir sen varsın bir de evren
    Saymıyorum ölüp ölüp dirilttiklerimi
    Yalnızlığım benim çoğul türkülerim
    Ne kadar yalansız yaşarsak o kadar iyi.


    the wall of love

    was it you or my solitude
    we used to open our rusty eyes in a pitch black
    a curse on our lips from last night
    galleries, promenades, art lesbians
    (1)
    my purpose, my day, was to take you out among people
    an ammonia flower on your collar
    (2)
    my solitude, my sloppy countess
    the more we're humiliated the better

    we frequented the kumkapı taverns
    (3)
    altınbaş, golden chain and bean salad before us (4)
    officials/waiters and hızır paşas behind us (5)
    they used to find my carcass offshore in mornings
    so hot were the hands of garbage men
    i used to cuddle you with the hands of garbage men
    my solitude, my shrubby-haired one
    the worse we stink the better

    i looked up, a red in the sky, a plane
    plenty of steel, plenty of stars, plenty of people
    one night we passed beyond over the wall of love
    (6)
    so clear and distinct was where i fell
    next to me is only you and the universe
    i don't count those whom i resurrected with my deaths
    my solitude, my plural songs
    the more we live without lies the better


    ---
    1. sevici literally means lover, but it gained a special meaning as lesbian. he makes a pun for art-lover. be sure not to use the word sevici out of its context.
    2. ammonia flower: as far as i guess, this is the arum lily.
    3. kumkapı: a district in istanbul known for its taverns (meyhane in turkish)
    4. altınbaş: meaning golden head, a raki brand. i couldn't figure out golden chain. it might be a food or drink. i'll look for it when i go to kumkapı next time.
    5. i don't know any place called hızır paşa in the district. he might be making a remote allusion to hızır paşa who is said to have pir sultan abdal hanged, but i'm not sure. (until recently, the existence of this hızır paşa was also questionable due to anachronism.)
    6. the wall of love: as far as i understand, this as an allusion to the term sound barrier, which we call ses duvarı. ses duvarını aşmak is to break the sound barrier, which supersonic planes usually do. i couldn't retain the allusion in the translation.
    Last edited by ilkin; 10-12-2008 at 05:27 PM.