can someone please help me i cant find these lyrics and the translation any where PLEASE HELP!!!
can someone please help me i cant find these lyrics and the translation any where PLEASE HELP!!!
lyrics from me
Στου παράδεισου την πόρτα
Stou paradeisou tin porta
Άντε στου παράδεισου την πόρτα
Anta stou paradeisou tin porta
κάποιος φύτεψε δυο χόρτα
kapoios fitepse dio xorta
Άντε στου παράδεισου την πόρτα
Anta stou paradeisou tin porta
κάποιος φύτεψε δυο χόρτα
kapoios fitepse dio xorta
Κι όσο πάνε και φουντώνουν
Ki oso pane kai fountonoun
κι οι αγγέλοι ξεφαντώνουν
ki oi aggeloi ksefantonoun
κι όσο πάνε και φουντώνουν
ki oso pane kai fountonoun
κι οι αγγέλοι ξεφαντώνουν
ki oi aggeloi ksefantonoun
Κρύβει ο άγιος τα κλειδιά του
Krivei o agios ta kleidia tou
καθώς βλέπει τα παιδιά του
kathos vlepei ta paidia tou
να αφήνουν τα βαγγέλια
na afinoun ta vaggelia
και να αρχίζουν τσιφτετέλια
kai na arxizoun tsiftetelia
Άντε στου παράδεισου την πόρτα
Anta stou paradeisou tin porta
μεγαλώσανε τα χόρτα
megalosane ta xorta
Άντε στου παράδεισου την πόρτα
Anta stou paradeisou tin porta
μεγαλώσανε τα χόρτα
megalosane ta xorta
Και έβγαλαν μικρά λουλούδια
Kai evgalan mikra louloudia
που κολάζουν τα αγγελούδια
pou kolazoun ta aggeloudia
και έβγαλαν μικρά λουλούδια
kai evgalan mikra louloudia
που κολάζουν τα αγγελούδια
pou kolazoun ta aggeloudia
thanx heaps babe
Στου παράδεισου την πόρτα
Stou paradeisou tin porta
-At the door of paradise
Άντε στου παράδεισου την πόρτα
Anta stou paradeisou tin porta
-Come to the door of paradise
κάποιος φύτεψε δυο χόρτα
kapoios fitepse dio xorta
-Someone planted two grasses (green vegetables)
Άντε στου παράδεισου την πόρτα
Anta stou paradeisou tin porta
-Come to the door of paradise
κάποιος φύτεψε δυο χόρτα
kapoios fitepse dio xorta
-Someone planted two grasses (green vegetables)
Κι όσο πάνε και φουντώνουν
Ki oso pane kai fountonoun
-And as long as they are going to spread
κι οι αγγέλοι ξεφαντώνουν
ki oi aggeloi ksefantonoun
- Even the angels will make merry
κι όσο πάνε και φουντώνουν
ki oso pane kai fountonoun
-And as long as they are going to spread
κι οι αγγέλοι ξεφαντώνουν
ki oi aggeloi ksefantonoun
- Even the angels will make merry
Κρύβει ο άγιος τα κλειδιά του
Krivei o agios ta kleidia tou
- The saint puts away his keys
καθώς βλέπει τα παιδιά του
kathos vlepei ta paidia tou
- When he sees his children
να αφήνουν τα βαγγέλια
na afinoun ta vaggelia
- They abandon the gospels
και να αρχίζουν τσιφτετέλια
kai na arxizoun tsiftetelia
-And start the tsiftetelia (belly dance)
Άντε στου παράδεισου την πόρτα
Anta stou paradeisou tin porta
-Come to the door of paradise
μεγαλώσανε τα χόρτα
megalosane ta xorta
- The grasses grew bigger
Άντε στου παράδεισου την πόρτα
Anta stou paradeisou tin porta
-Come to the door of paradise
μεγαλώσανε τα χόρτα
megalosane ta xorta
- The grasses grew bigger
Και έβγαλαν μικρά λουλούδια
Kai evgalan mikra louloudia
-And they took off the small flowers
που κολάζουν τα αγγελούδια
pou kolazoun ta aggeloudia
- which were tempting the little darlings
και έβγαλαν μικρά λουλούδια
kai evgalan mikra louloudia
-and they took off the small flowers
που κολάζουν τα αγγελούδια
pou kolazoun ta aggeloudia
- which were tempting the little darlings
If anyone finds any errors, please let me know. Thanks
Catherini.....I posted a request by giorgos margaritis for a translation on Ola tha ta diagrapso.....since I saw you did this song of his I was hoping you might be able to help with mine ?
Much appreciated
Who here can guess what the "xorta" that margaritis is refering to are...
I don't think they are green vegetables maybe 'wild' greens ?
Πίνω μπάφους και παίζω pro.
Χόρτο, μπάφος, γάρο, φοσμπά, μαύρο, σοκολάτα ...