berdan mardini - hazır mısın

Thread: berdan mardini - hazır mısın

Tags: None
  1. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default berdan mardini - hazır mısın

    can anyone translate this song to me!!!

    öyle gün olduki beraber yandık
    öyle gün olduki güldük agladık
    kızıp darılınca uyuyamazdık
    yan yana gelip hemen biz barışırdık
    sımsıkı sarılıp hiç kopamazdık
    gözlerime bakım sen bişey söyledin
    sımsıkı sarılıp hiç kopamazdık
    gözlerime bakıp sen bişey söyedin
    neyi söylerim aşkım

    hazırmısın yarim benle ölümlere gitmeye
    hazırmısın yarim zincirleri kırıp bükmeye
    hazırmısın yarim benle bir ömür sürmeye
    hazırmısın yarim sen hazırsan hazırım
     
  2. Koukla's Avatar

    Koukla said:

    Default

    with pleasure


    There were such days we burned together
    There were such days we laughed and cried
    We couldnt sleep when we got mad and offended (at each other)
    We would get together and make up right away
    We would hug tightly and never break our ties
    Looking into my eyes you said something
    We would hug tightly and never break our ties
    Looking into my eyes you said something
    We would hug tightly and never break our ties
    What shall I say my love

    Are you ready my love to go to deaths with me?
    Are you ready my love to break and twist the chains?
    Are you ready my love to spend a lifetime with me?
    Are you ready my love, if you are, I am too.
     
  3. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    There has been such day that we burnt together / öyle gün olduki beraber yandık
    There has been such day that we laughed and cried / öyle gün olduki güldük agladık
    When we were angry and resentful, we werent able to sleep / kızıp darılınca uyuyamazdık
    Coming next to each other, we used to make peace / yan yana gelip hemen biz barışırdık
    We used to embrace each other so tight and not let each other go / sımsıkı sarılıp hiç kopamazdık
    You looked into my eyes and said something / gözlerime bakıp sen bişey söyledin
    We used to embrace each other so tight and not let each other go / sımsıkı sarılıp hiç kopamazdık
    You looked into my eyes and said something / gözlerime bakıp sen bişey söyedin
    What do i say my love / neyi söylerim aşkım

    are you ready my darling to go for death / hazırmısın yarim benle ölümlere gitmeye
    are you ready my darling to break the chains / hazırmısın yarim zincirleri kırıp bükmeye
    are you ready my darling to live a lifetime with me / hazırmısın yarim benle bir ömür sürmeye
    are you ready my darling, if you are ready, i am ready / hazırmısın yarim sen hazırsan hazırım
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  4. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    koukla was faster than me and this time you are lucky lolo, you have 2 translations
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...
     
  5. Koukla's Avatar

    Koukla said:

    Default

    I rushed to do it cuz I like ams but I guess urs is better
     
  6. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    thank you koukla ... you know i like you too
    thanks honey pinosh ...
    both translations are great ... im so lucky ...
     
  7. pinar85's Avatar

    pinar85 said:

    Default

    yours is good, too. it is nearly the same yep lolo is so sweet
    In generosity and helping others be like a river...
    In anger and fury be like dead...
    In tolerance be like sea...
    Either appear as you are, or be as you look...