Alka Vuica- Mali - please translate it in english

Thread: Alka Vuica- Mali - please translate it in english

Tags: None
  1. adrrriana said:

    Default Alka Vuica- Mali - please translate it in english

    Alka Vuica - Mali


    Ti imaš lice ćovjeka
    ti imaš dušu dijeteta
    ti imaš snagu koja meni treba
    ti rijeći biraš nespretno
    al' ja te želim opako
    jedno smo drugom darovani s neba
    jednom već pokreni se
    hrabro naprijed, ne boj se

    Refren
    Mali, hajde ne budali
    sve što kažeš pali
    samo uzmi me
    mali, hajde ne budali
    sve što kažeš pali
    kući vodi me

    Ti imaš dušu dijeteta
    i nešto divlje do bola
    moja je želja duboka ko more
    i kad me gledaš nevino
    ja te želim opako
    sve što bi tebi
    radila do zore
    jednom već pokreni se
    hrabro naprijed, ne boj se
     
  2. Nera08 said:

    Default

    Alka Vuica - Mali (little) (little man)


    Ti imaš lice ćovjeka (you have the face of a man)
    ti imaš dušu dijeteta(you have the soul of a child)
    ti imaš snagu koja meni treba(you have the power/strength that i need)
    ti rijeći biraš nespretno(you choose your words unwisely)
    al' ja te želim opako(but i wish/want you, bad) (bad in the sense he=bad)
    jedno smo drugom darovani s neba (for each other we are gifts from heaven)
    jednom već pokreni se (now go ahead move)
    hrabro naprijed, ne boj se (brave forward, dont be afraid) (brave=him)

    Refren
    Mali, hajde ne budali (little, come on, dont fool around)
    sve što kažeš pali (everything you say works)
    samo uzmi me (just take me)
    mali, hajde ne budali
    sve što kažeš pali
    kući vodi me (lead/guide me home)

    Ti imaš dušu dijeteta (you have the soul of a child)
    i nešto divlje do bola (and something wild til pain/that it hurts)
    moja je želja duboka ko more(my wish is as deep as the sea)
    i kad me gledaš nevino(and when you look at me innocently)
    ja te želim opako(i wish/want you, bad)
    sve što bi tebi (i would -do- everything for you)
    radila do zore (until the dawn)
    jednom već pokreni se (now, go ahed, move)
    hrabro naprijed, ne boj se (brave foward, dont be afraid) brave=him


    hope it makes sense to you :-)
     
  3. adrrriana said:

    Default

    Thank you, I understand it