pls translate-erol evgin-ben imkansız aşklar için

Thread: pls translate-erol evgin-ben imkansız aşklar için

Tags: None
  1. morvosvos said:

    Default pls translate-erol evgin-ben imkansız aşklar için

    Bir yumak sarar gibi geçtim acılardan
    Bir kilit yüreğimde, bir demir kapı
    Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerlerdeyim
    Belki de aşk dediğin erişilmez olmalı...

    Ben imkansız aşklar için yaratılmışım
    Ne kavuşmayı bilirim ne unutmayı....
    Kayboldum kuytusunda yalnızlıkların
    Yaşadım en karasını sevdaların

    Sensizlik bir ok gibi canıma saplanlamalı
    Coşmalı yanardağlar, kasırgalar kopmalı
    Aşkın bir zehir gibi kanımda dolaşmalı
    Elbette aşk dediğin böyle olmalı

    Ben imkansız aşklar için yaratılmışım
    Ne kavuşmayı bilirim, ne unutmayı...
    Kayboldum kuytusunda yalnızlıkların
    Yaşadım en karasını sevdaların
     
  2. ilkin said:

    Default

    i've passed through pains like winding a ball
    a lock on my heart, an iron door
    i'm desolate in the middle of nowhere
    maybe what is called love must be unreachable

    i was made for impossible loves
    neither do i know how to meet nor how to forget
    i'm lost in the obscure places of desolation
    i've had the most passionate of loves

    being without you must stick in my soul like an arrow
    volcanoes must gush, hurricanes must break out
    your love must stream in my blood like poison
    what you call love must sure be like this
     
  3. morvosvos said:

    Default ...

    çeviri içn teşk..