Lucian Seres - Atat de bine

Thread: Lucian Seres - Atat de bine

Tags: None
  1. jaredcho said:

    Default Lucian Seres - Atat de bine

    Please translate me the lyrics of Lucian Seres - Atat de bine in english ...please

    Imi e atat de bine
    Cand te am langa mine
    Si cand te simt departe
    Nimic nu ne desparte.

    Doamne, am sa mor
    Am sa mor de dor
    Fara tine, Doamne
    Nu imi e usor
    Si cand santem necajiti
    Plange inima mea
    De o clipa nu te am
    Iubito, in preajma mea

    Crezi ca este bun
    Drumul ce-ai ales
    Acum inteleg
    Esti pe interes
    Si cand santem necajiti
    Plange inima mea
    De o clipa nu te am
    Iubito, in preajma mea
     
  2. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Imi e atat de bine
    It's so good for me
    Cand te am langa mine
    When I have you near me
    Si cand te simt departe
    & when I feel you far away
    Nimic nu ne desparte.
    Nothing can separate us

    Doamne, am sa mor
    God, I'll die
    Am sa mor de dor
    I'll die from longing
    Fara tine, Doamne
    Without you, God
    Nu imi e usor
    It's not easy for me
    Si cand santem necajiti
    & when we "santem"* sad/worried
    Plange inima mea
    My heart cries
    De o clipa nu te am
    If I don't have you in a moment
    Iubito, in preajma mea
    Darling, in my vicinity

    Crezi ca este bun
    You think it's OK
    Imi e atat de bine
    It's so good for me
    Cand te am langa mine
    When I have you near me
    Si cand te simt departe
    & when I feel you far away
    Nimic nu ne desparte.
    Nothing can separate us.

    Doamne, am sa mor
    Am sa mor de dor
    Fara tine, Doamne
    Nu imi e usor
    Si cand santem necajiti
    Plange inima mea
    De o clipa nu te am
    Iubito, in preajma mea

    Crezi ca este bun
    You think it's OK
    Drumul ce-ai ales
    The path that you've chosen
    Acum inteleg
    Now I understand
    Esti pe interes
    You're by interest(?)**
    Si cand santem necajiti
    Plange inima mea
    De o clipa nu te am
    Iubito, in preajma mea
    Drumul ce-ai ales
    Acum inteleg
    Esti pe interes
    Si cand santem necajiti
    Plange inima mea
    De o clipa nu te am
    Iubito, in preajma mea

    *I don't know this verb, I could be a mispelling of "suntem" maybe...?
    **"pe interes" is probably an expression, but I don't know what it means

    Hope everything else is OK.
     
  3. dya said:

    Default

    Very good translation

    Only one correction:
    Plange inima mea
    My heart cries
    De o clipa nu te am
    If for a moment I don't have you
    Iubito, in preajma mea
    Darling, in my vicinity

    The entire phrase means: My heart cries if even for one moment you're not with me

    As for the things you didn't translate, you were right about the first one: santem=suntem, so:
    Si cand santem necajiti
    & when we are sad/worried

    "esti pe interes" means "you're just following your interest" (usually referring to money ) => " you're a materialistic person"
     
  4. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Thanks for the help!
     
  5. jaredcho said:

    Default

    Thank you very much {}