Muhabbet - Sie liegt in meinen Armen

Thread: Muhabbet - Sie liegt in meinen Armen

Tags: None
  1. RrushiiTushii said:

    Default Muhabbet - Sie liegt in meinen Armen

    i love this song, i get the jist of it but would ove to know what it means line for line dankeeee [=

    Sie liegt in meinen Armen
    Ich kann es nicht ertragen.
    Es war ihr allerletztes Wort:
    ,,Ich Liebe Dich!",
    dann ging sie fort.

    Sie liegt in meinen Armen
    Ich kann es nicht ertragen.
    Es war ihr allerletztes Wort:
    ,,Ich Liebe Dich!",
    dann ging sie fort.

    Es war unser erster Streit,
    stich in meinen Herz dann war sie weg...
    war sie weg
    Diesmal ging ich viel zu weit,
    ohne sie dachte ich es würde gehen,
    doch ich blieb zu stur
    denn ich war enttäuscht
    unser Liebesschwur ohh
    Doch ich brauche nicht
    Denn ich brauche dich
    Denn ich liebe dich...
    Nur dich

    [Refrain]
    Sie liegt in meinen Armen
    Ich kann es nicht ertragen.
    Es war ihr allerletztes Wort:
    ,,Ich Liebe Dich!",
    dann ging sie fort.

    Sie liegt in meinen Armen
    Ich kann es nicht ertragen.
    Es war ihr allerletztes Wort:
    ,,Ich Liebe Dich!",
    dann ging sie fort.

    dann ging sie fort

    Wir wollten uns sehn,
    darüber reden
    warum wir uns nicht verstehen...
    nicht verstehen
    Was müssten wir ändern?
    Wir wollten etwas finden
    damit wir uns wieder binden,
    doch es wurde zum streit,
    wir warn nicht bereit
    du rasstest aus ranntest raus
    du schriest:,,Es ist endgültig Aus!" ..aus
    Du stands einfach auf,
    du liefst einfach los
    und ich sah es nicht. Oh no
    Und in deinem Lauf war ich daran schuld,
    dass du es nicht mehr sahst

    [Refrain]
    Sie liegt in meinen Armen
    Ich kann es nicht ertragen.
    Es war ihr allerletztes Wort:
    ,,Ich Liebe Dich!",
    dann ging sie fort.

    Sie liegt in meinen Armen
    Ich kann es nicht ertragen.
    Es war ihr allerletztes Wort:
    ,,Ich Liebe Dich!",
    dann ging sie fort.

    Und ich bete zum Herrn,
    dass er mich zu sich nimmt,
    dass ich bei dir bin,
    damit wir wieder vereint sind [x2]

    Sie liegt in meinen Armen
    Ich kann es nicht ertragen.
    Es war ihr allerletztes Wort:
    ,,Ich Liebe Dich!"
    dann ging sie fort
    Ti nuk gjen dot forcen tme shohesh ne sy ndihem i lenduar kur jemi te dy.
     
  2. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Good Morning,

    Just have a look here, Steena has already translated it:

    http://www.allthelyrics.com/forum/ge...-dich-muhabbet.

    Have a nice day!
     
  3. pianoman74 said:

    Post

    this is a broken link ^o^

    So let me have a go at this:
    (NOTE: I also did some grammar corrections in German)

    Sie liegt in meinen Armen
    She's lying in my arms

    Ich kann es nicht ertragen.
    I cannot stand it

    Es war ihr allerletztes Wort:
    It was the last word she said:

    ,,Ich Liebe Dich!",
    "I love you!"

    dann ging sie fort.
    then she went away.

    Es war unser erster Streit,
    It was the very first quarrel we had,

    ein Stich in meinem Herz, dann war sie weg...
    a stab inside my heart, then she was gone.

    Diesmal ging ich viel zu weit,
    This time I went much too far,

    ohne sie - dachte ich - es würde gehen,
    without her - that's what I thought - it could work out.

    doch ich blieb zu stur
    Yet I remained stubborn

    denn ich war enttäuscht
    because I was disappointed

    Unser Liebesschwur ... ohh
    Our vow of love

    Doch ich brauche dich
    But I do need you

    Denn ich brauche dich
    Because I depend on you

    Denn ich liebe dich...
    since I love you ...

    Nur dich
    ... only you

    [refrain] ...

    Wir wollten uns sehn,
    We wanted to meet again,

    darüber reden
    to talk about the reason

    warum wir uns nicht verstehen (nicht verstehen)
    why we do not get around with each other

    Was müssten wir ändern?
    What would we have to change?

    Wir wollten etwas finden
    We wanted to find something

    damit wir uns wieder binden,
    to make ourselves recommit

    doch es wurde zum streit,
    but we just went into argument

    wir warn nicht bereit
    we were not prepared

    du rastest [rastetest?] aus, ranntest raus
    you flew off the handle, and ran outside the room

    du schriest:,,Es ist endgültig Aus!" ..aus
    you shouted: "IT'S OVER! FOR GOOD!"

    Du standst einfach auf,
    you just stood up

    du liefst einfach los
    you just started running away

    und ich sah es nicht. Oh no
    and I did not even watch.

    Und in deinem Lauf war ich daran schuld,
    And while you were running, it was my fault

    dass du es nicht mehr sahst
    for not realizing that you did not see it anymore

    Und ich bete zum Herrn,
    And I pray to the Lord,

    dass er mich zu sich nimmt,
    begging him to take me at his side,

    dass ich bei dir bin,
    just to be with you,

    damit wir wieder vereint sind
    to have us unified again.

    --------


    NOTES:
    *) The part "denn ich war enttäuscht unser Liebesschwur" has always seemed most odd to me, because it stands alone, orphaned between the other lines, with no relation at all. That can't be the intention.
    Maybe the meaning is rather "ich war enttäuscht ÜBER unserEN Liebesschwur" (i was disappointed about our vow of love)??
    Alas, there are simply too many versions around, some with heavy grammar mistakes. I also found a lyrics site which had "Einstich in mein Herz" (puncture in my heart, that's what the doctor does with the needle of the syringe )

    *) "To have us united" is biblical use, and NOT normal English! But since the 3rd verse is so religious, I deliberately used this way of saying it.

    *) From grammar sight, the line "du rastest aus" would actually have to be "du RASTETEST aus", since the whole story he narrates is in the past! Everything else is illogical to me and makes no sense ... that's why I put it into past tense in English.
    Last edited by pianoman74; 12-14-2008 at 03:53 AM.
     
  4. bosrap's Avatar

    bosrap said:

    Default

    Quote Originally Posted by pianoman74 View Post

    NOTES:
    *) The part "denn ich war enttäuscht unser Liebesschwur" has always seemed most odd to me, because it stands alone, orphaned between the other lines, with no relation at all. That can't be the intention.
    Maybe the meaning is rather "ich war enttäuscht ÜBER unserEN Liebesschwur" (i was disappointed about our vow of love)??
    Alas, there are simply too many versions around, some with heavy grammar mistakes. I also found a lyrics site which had "Einstich in mein Herz" (puncture in my heart, that's what the doctor does with the needle of the syringe )

    *) "To have us united" is biblical use, and NOT normal English! But since the 3rd verse is so religious, I deliberately used this way of saying it.

    *) From grammar sight, the line "du rastest aus" would actually have to be "du RASTETEST aus", since the whole story he narrates is in the past! Everything else is illogical to me and makes no sense ... that's why I put it into past tense in English.

    i like to call that sort of "german" language "dönerdeutsch"
    i think you get the point..
    Free Palestine!

    Wa La Taqulu Liman Yuqtalu Fi Sabili Al-Lahi 'Amwatun Bal 'Ahya'un Wa Lakin La Tash`uruna | Al-Baqarah 154
     
  5. pianoman74 said:

    Default

    Of course I do. Yet I usually talk around it with less or more skill. But you do not want to know what the point of view in my head is, and this often does not reflect what I'm saying or writing