Translation of "Eisai o anthropos mou"

Thread: Translation of "Eisai o anthropos mou"

Tags: None
  1. Ellnvika_lover said:

    Default Translation of "Eisai o anthropos mou"

    Can anyone give me the translation to the song "Eisai O anthropos mou" by Xristina Papadaki and Giorgos Xatzakis??? Thanks!
     
  2. vazeliki said:

    Default sth like that..

    Από την ώρα που εσύ μπήκες μες στη ζωή μου
    (from the moment you came into my life)
    Η δύση κι η ανατολή έγινες κι η πνοή μου
    (you became the west, the east and my breath)

    Για σενα στήσανε χορό και του θεού οι αγγέλοι
    (angels of god are dancing for you)
    Γιατί δεν έχουν ξαναδεί πιο όμορφο κοπέλι
    (for they have never seen anyone more handsome than you)

    Refrain:
    Για σενα πεθαίνω
    (I am dying for you)
    Για σενα θα επιμένω
    (I will cling on to you )
    Είσαι ο ανθρωπός μου, το άλλο μισό μου,
    (You are my man, my other half)
    το απωθημένο και όνειρό μου
    (my craving and my dream)
    Είσαι ο ανθρωπός μου, το άλλο μισό μου,
    (You are the one for me, my other half,)
    σε κάθε αρρώστεια το φαρμακό μου
    (to every illness you are my cure)

    Τα όνειρα μου κλέψανε και πήραν το όνομά σου
    (You stole my dreams and gave them your name)
    Γιατί ζάλιστηκαν κι αυτά από την ομορφιά σου
    (For they (=my dreams) are also stunned by your beauty)
    Τα μάτια σου με ζάλισαν, βαρύ ποτό κερνάνε
    (Your eyes made my head reeling, like a strong drink )
    Και τα φιλιά σου την καρδιά, στον ουρανό την πάνε
    (and your kisses take my heart to the sky)

    Refrain

    Σε κάθε αρρώστεια μου εσύ είσαι το φαρμακό μου,
    (To every illness you are the cure)
    Γύρισε πίσω αν μ’αγαπάς, κάντο για το καλό μου
    (If you love me, come back, do it for me)
    Για σενα είμαι ικανός και τη ζωή να δώσω
    (I am willing to give my life for you)
    Και το θεό που πίστευα, για σενα να προδώσω
    (and to betray the god I had faith in)

    Refrain

    Ειδωλολάτρης, άπιστος κατάντησα για σενα
    (For you I became an unfaithful idolater)
    γιατί σε αγάπησα πολύ, πιο πάνω απ’τον καθένα
    (because I loved you more than anyone)
     
  3. Ellnvika_lover said:

    Default Thanks

    Sweet! Thank you! I'm currently learning Greek and I love this song, but I'm not that great at translating yet.
     
  4. vazeliki said:

    Default

    You are learning greek? Wow!!!
    Anyway, i just wanted to say that some things are not the exact translation, as i couldnt think of any. You see, some words in that song come from a dialect spoken in Crete (a big island in the south part of Greece). So, i just wrote what they mean.