Rose - Je Sais Plus (to English)

Thread: Rose - Je Sais Plus (to English)

Tags: None
  1. anaeli said:

    Default Rose - Je Sais Plus (to English)

    Hello.
    It would mean a lot to me if someone could translate this song for me.
    http://www.youtube.com/watch?v=AzrXY-FHwS8

    I don't speak French and my friends know just a few French words, and I've heard it has really beautiful lyrics.

    Thanks! <3
     
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Here are the lyrics, first:

    Je sais plus si j’ai mal
    Ou si c’est l’habitude
    D’être toujours celle qui chiale et qui se prend tous les murs
    Je sais plus si j’ai froid
    Ou si c’est le vide qui me glace
    Les os et puis les doigts quand ça devient trop déguelasse

    Refrain :
    Je sais plus si je rêve encore
    Ou si les songes mêmes sont morts
    Je sais plus si je t’attends
    Ou si je fais juste semblant

    Je sais plus si je veux mourir
    Ou si je veux croire toutes ces conneries
    Je me raconte pour dormir et sortir de mon lit
    Je sais plus si je cicatrise
    Ou si je pisse encore le sang
    Si je suis moi, si je me déguise si je voudrais encore un enfant

    Refrain
    Je sais plus si je suis foutue
    Ou si je vis effrontément
    Suis-je malheureuse ? Je sais même plus
    Si je recule ou vais de l’avant
    Je sais plus si c’est ta voix
    Qui me donne la nausée au réveil
    Ou si c’est le gris au dessus des toits
    Et si c’est le gris c’est pas pareil

    Refrain
    Je sais plus si j’ai peur
    Ou si je ne crois plus en rien
    Si mes larmes coulent sur ton cœur
    Si mes rires brûlent dans tes mains
    Je sais plus si c’est normal d’avoir le cœur trop haut
    Qui se soulève dans mes entrailles
    Et bousille mon cerveau

    Refrain
    Je sais plus si je suis trop moche
    Ou si c’est ce foutu miroir
    Qui me brise en morceaux et m’écorche
    L’estime et le regard
    Je sais plus si sur ta langue
    Il te reste un peu de mon amertume
    Si je coule ou si je tangue entre la mer et l’écume
     
  3. Lady_A said:

    Default

    *****the correct version (thanks to Lyssa)*****

    Je sais plus si j’ai mal
    I don't know anymore if I am hurting
    Ou si c’est l’habitude
    Or if I am used to
    D’être toujours celle qui chiale et qui se prend tous les murs
    Always be the one who cries and bumps into the walls
    Je sais plus si j’ai froid
    I don't know anymore if I am cold
    Ou si c’est le vide qui me glace
    Or if it's the emptiness that freezes
    Les os et puis les doigts quand ça devient trop déguelasse
    My bones and then my fingers when it becomes too icky

    Refrain :
    Je sais plus si je rêve encore
    I don't know anymore if I'm still dreaming
    Ou si les songes mêmes sont morts
    Or if the dreams themselves are dead
    Je sais plus si je t’attends
    I don't know anymore if I'm waiting for you
    Ou si je fais juste semblant
    Or if I am right pretending to be [waiting]

    Je sais plus si je veux mourir
    I don't know anymore if I wanna die
    Ou si je veux croire toutes ces conneries
    Or if I want to cry about all these stupid things
    Je me raconte pour dormir et sortir de mon lit
    I talk to myself/tell things to myself to be able to sleep and to get off the bed
    Je sais plus si je cicatrise
    I don't know anymore if I'm healing
    Ou si je pisse encore le sang
    Or if I'm still bleeding
    Si je suis moi, si je me déguise si je voudrais encore un enfant
    If I am myself, if I diguise myself, if I'd like to have another baby

    Refrain
    Je sais plus si je suis foutue
    I don't know anymore if I'm messed up
    Ou si je vis effrontément
    Or if I'm living a lie
    Suis-je malheureuse ? Je sais même plus
    Am I unhappy? I don't even know anymore
    Si je recule ou vais de l’avant
    If I'm going backwards or forward
    Je sais plus si c’est ta voix
    I don't know anymore if it's your voice
    Qui me donne la nausée au réveil
    That makes me sick when I wake up/gives me the morning sickness
    Ou si c’est le gris au dessus des toits
    Or if it's the grey underneath the roofs
    Et si c’est le gris c’est pas pareil
    And if it is, there's nothing like it/similar.

    Refrain
    Je sais plus si j’ai peur
    I don't know anymore if I am afraid
    Ou si je ne crois plus en rien
    Or if I don't believe in anything anymore
    Si mes larmes coulent sur ton cœur
    If my tears are falling on your heart
    Si mes rires brûlent dans tes mains
    If my laughter burns in your hands
    Je sais plus si c’est normal d’avoir le cœur trop haut
    I don't know anymore if it's normal to have my heart [placed] so high
    Qui se soulève dans mes entrailles
    That it raises up inside of me
    Et bousille mon cerveau
    Screwing up my brain.

    Refrain
    Je sais plus si je suis trop moche
    I don't know anymore if I am too ugly
    Ou si c’est ce foutu miroir
    Or if it's because of this damned mirror
    Qui me brise en morceaux et m’écorche
    That breaks me into pieces and flays me
    L’estime et le regard
    Of my selfesteem and respect
    Je sais plus si sur ta langue
    I don't know anymore if on your tongue
    Il te reste un peu de mon amertume
    You have left a bit of my bitterness
    Si je coule ou si je tangue entre la mer et l’écume
    If I'm going down, if I pitch between the sea and the foam.
    Last edited by Lady_A; 12-02-2008 at 12:10 PM.
     
  4. anaeli said:

    Default

    Ah, thank you very much!
     
  5. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    Je sais plus* si j’ai mal
    I DON'T KNOW if I am hurt ANYMORE
    => in this cas, 'sais plus' means that you don't know anymore. You would rather say 'j'en sais plus' to express 'I know more/better' (to avoid the confusion)
    D’être toujours celle qui chiale et qui se prend tous les murs
    Always be the one who cries and BUMPS INTO THE WALLS
    => 'se prendre le mur' means to crash into a wall, I don't know if this expression exists in english, means you fail.

    Suis-je malheureuse ? Je sais même plus
    Am I unhappy? I DON'T EVEN KNOW ANYMORE
    => same as for 'je sais plus' before! It's always the same meaning in the song
     
  6. Lady_A said:

    Default

    Now it makes sense...I found online two versions of the lyrics. The second version had the "ne" between je and sais and then I would have translated and understood it right. But when I listened to the song there was no "ne". I was very confused... because I had no idea that "sais plus" has this meaning ("I don't know anymore").

    Thanks again for the corrections, I will edit the translation.
     
  7. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    Oh it's one of the confusing meanings in french XD Rather it's more, rather it's less ^^' You have to see the context to be sure, or when spoken , you say 'je sais plu(s)' (without saying the s, to say I don't remember, or 'je sais pluS '(with stressed S to say I know more)