Ebi - Kolbe

Thread: Ebi - Kolbe

Tags: None
  1. eliiin27's Avatar

    eliiin27 said:

    Exclamation Ebi - Kolbe

    Could someone please translate Ebi's song Kolbe?
    As well as his new song Mage Fereshteh Ham Bade?
    Please and thank you!
  2. miladhatam said:

    Default

    hi
    i love ebi but i don't hear a music with Kolbe title from him
    is it from his new album ?
  3. eliiin27's Avatar

    eliiin27 said:

    Default

    Its not a new song. The name of the song is "Kolbeh e Man" but it's also known as "Ghazal"
  4. miladhatam said:

    Default

    yes it is Kolbeye man ( my cottage )
    are you iranian ?
    i think it is correct

    ah yeki boud yeki naboud = ah someone lived , someone didn't live( once upon a time)
    ye asheghi boud ke ye rouz = a lover lived that a day
    behet migoft douset dare = was telling you , love you
    akh ke douset dare hanouz = ( akh ! ) really (he/she) still loves you
    delam ye divoune shode = my heart was maddened
    baasat bi azare hanouz = it is inoffensive for you
    az dele divoune natars = don't scare from my crazy heart
    akh ke douset dare hanouz = ( akh ! ) cuz it really still loves you
    vay ke douset dare hanouz = ( vay ! )cuz it really still loves you
    shab ke mishe be eshghe to ghazal ghazal seda misham =
    when the night comes for your love , i extremely sing Ghazal ( love poem)
    taranekhoone ghesteye tamoome ashegha misham =
    i become the singer of the story of all the lovers
    shab ke mishe be eshghe to ghazal ghazal seda misham =
    when the night comes for your love , i extremely sing Ghazal ( love poem)
    taranekhoone ghesteye tamoome ashegha misham =
    i become the singer of the story of all the lovers
    gofti ke ba vafa besham =
    you told me were faithful
    sahme man az vafa toei =
    you are my asset( everythings i have ) of faithfulness
    sahme man az khodam toei , sahme man az khoda toei=
    you are my asset of myself , you are my asset of god
    gofti ke del tangi nakon , akhe mage mishe nazanin=
    you told me not to mope , oh it isnot possible
    hale parishoone mano nadidio bia bebin =
    you didn't see my upset situation , come see
    -----------------------------
    shab ke mishe be eshghe to ghazal ghazal seda misham =
    when the night comes for your love , i extremely sing Ghazal ( love poem)
    taranekhoone ghesteye tamoome ashegha misham =
    i become the singer of the story of all the lovers
    .
    .
    .
    (repeated)

    آه یکی بود یکی نبود، یه عاشقی بود که یه روز
    بهت می گفت دوست داره، آخ که دوست داره هنوز

    دلم یه دیوونه شده، واست بی آزاره هنوز
    از دل دیوونه نترس، آخ که دوست داره هنوز
    وای که دوست داره هنوز

    شب که می شه به عشق تو غزل غزل صدا می شم
    ترانه خون قصه ی تموم عاشقا می شم



    شب که می شه به عشق تو غزل غزل صدا می شم
    ترانه خون قصه ی تموم عاشقا می شم



    گفتی که با وفا بشم، سهم من از وفا تویی
    سهم من از خودم تویی، سهم من از خدا تویی
    گفتی که دلتنگی نکن، آخ مگه می شه نازنین
    حال پریشون منو، ندیدی و بیا ببین

    شب که می شه به عشق تو غزل غزل صدا می شم
    ترانه خون قصه ی تموم عاشقا می شم


    شب که می شه به عشق تو غزل غزل صدا می شم
    ترانه خون قصه ی تموم عاشقا می شم



    گفتی که با وفا بشم، سهم من از وفا تویی
    سهم من از خودم تویی، سهم من از خدا تویی
    گفتی که دلتنگی نکن، آخ مگه می شه نازنین
    حال پریشون منو، ندیدی و بیا ببین

    شب که می شه به عشق تو غزل غزل صدا می شم
    ترانه خون قصه ی تموم عاشقا می شم


    شب که می شه به عشق تو غزل غزل صدا می شم
    ترانه خون قصه ی تموم عاشقا می شم


    شب که می شه به عشق تو غزل غزل صدا می شم
    ترانه خون قصه ی تموم عاشقا می شم
  5. Caroljune said:

    Default

    so beautiful !