Nizar Qabbani - Balqis

Thread: Nizar Qabbani - Balqis

Tags: None
  1. Jihan said:

    Default Nizar Qabbani - Balqis

    Hello, I'm looking for a tranaslation of Qabbani's Balqis...I know it's so long, but maybe somebody can tell me where to find a translation in the web.

    Thanks in advance

    I guess these are the lyrics

    قصيدة بلقيس


    شُكراً لكم ..

    شُكراً لكم . .

    فحبيبتي قُتِلَت .. وصار بوُسْعِكُم

    أن تشربوا كأساً على قبر الشهيدهْ

    وقصيدتي اغْتِيلتْ ..

    وهل من أُمَّـةٍ في الأرضِ ..

    - إلا نحنُ - تغتالُ القصيدة ؟

    بلقيسُ ...

    كانتْ أجملَ المَلِكَاتِ في تاريخ بابِِلْ

    بلقيسُ ..

    كانت أطولَ النَخْلاتِ في أرض العراقْ

    كانتْ إذا تمشي ..

    ترافقُها طواويسٌ ..

    وتتبعُها أيائِلْ ..

    بلقيسُ .. يا وَجَعِي ..

    ويا وَجَعَ القصيدةِ حين تلمَسُهَا الأناملْ

    هل يا تُرى ..

    من بعد شَعْرِكِ سوفَ ترتفعُ السنابلْ ؟

    يا نَيْنَوَى الخضراءَ ..

    يا غجريَّتي الشقراءَ ..

    يا أمواجَ دجلةَ . .

    تلبسُ في الربيعِ بساقِهِا

    أحلى الخلاخِلْ ..

    قتلوكِ يا بلقيسُ ..

    أيَّةُ أُمَّةٍ عربيةٍ ..

    تلكَ التي

    تغتالُ أصواتَ البلابِلْ ؟

    أين السَّمَوْأَلُ ؟

    والمُهَلْهَلُ ؟

    والغطاريفُ الأوائِلْ ؟

    فقبائلٌ أَكَلَتْ قبائلْ ..

    وثعالبٌ قَتَـلَتْ ثعالبْ ..

    وعناكبٌ قتلتْ عناكبْ ..

    قَسَمَاً بعينيكِ اللتينِ إليهما ..

    تأوي ملايينُ الكواكبْ ..

    سأقُولُ ، يا قَمَرِي ، عن العَرَبِ العجائبْ

    فهل البطولةُ كِذْبَةٌ عربيةٌ ؟

    أم مثلنا التاريخُ كاذبْ ؟.

    بلقيسُ

    لا تتغيَّبِي عنّي

    فإنَّ الشمسَ بعدكِ

    لا تُضيءُ على السواحِلْ . .

    سأقول في التحقيق :

    إنَّ اللصَّ أصبحَ يرتدي ثوبَ المُقاتِلْ

    وأقول في التحقيق :

    إنَّ القائدَ الموهوبَ أصبحَ كالمُقَاوِلْ ..

    وأقولُ :

    إن حكايةَ الإشعاع ، أسخفُ نُكْتَةٍ قِيلَتْ ..

    فنحنُ قبيلةٌ بين القبائِلْ

    هذا هو التاريخُ . . يا بلقيسُ ..

    كيف يُفَرِّقُ الإنسانُ ..

    ما بين الحدائقِ والمزابلْ

    بلقيسُ ..

    أيَّتها الشهيدةُ .. والقصيدةُ ..

    والمُطَهَّرَةُ النقيَّةْ ..

    سَبَـأٌ تفتِّشُ عن مَلِيكَتِهَا

    فرُدِّي للجماهيرِ التحيَّةْ ..

    يا أعظمَ المَلِكَاتِ ..

    يا امرأةً تُجَسِّدُ كلَّ أمجادِ العصورِ السُومَرِيَّةْ

    بلقيسُ ..

    يا عصفورتي الأحلى ..

    ويا أَيْقُونتي الأَغْلَى

    ويا دَمْعَاً تناثرَ فوق خَدِّ المجدليَّةْ

    أَتُرى ظَلَمْتُكِ إذْ نَقَلْتُكِ

    ذاتَ يومٍ .. من ضفاف الأعظميَّةْ

    بيروتُ .. تقتُلُ كلَّ يومٍ واحداً مِنَّا ..

    وتبحثُ كلَّ يومٍ عن ضحيَّةْ

    والموتُ .. في فِنْجَانِ قَهْوَتِنَا ..

    وفي مفتاح شِقَّتِنَا ..

    وفي أزهارِ شُرْفَتِنَا ..

    وفي وَرَقِ الجرائدِ ..

    والحروفِ الأبجديَّةْ ...

    ها نحنُ .. يا بلقيسُ ..

    ندخُلُ مرةً أُخرى لعصرِ الجاهليَّةْ ..

    ها نحنُ ندخُلُ في التَوَحُّشِ ..

    والتخلّفِ .. والبشاعةِ .. والوَضَاعةِ ..

    ندخُلُ مرةً أُخرى .. عُصُورَ البربريَّةْ ..

    حيثُ الكتابةُ رِحْلَةٌ

    بينِ الشَّظيّةِ .. والشَّظيَّةْ

    حيثُ اغتيالُ فراشةٍ في حقلِهَا ..

    صارَ القضيَّةْ ..

    هل تعرفونَ حبيبتي بلقيسَ ؟

    فهي أهمُّ ما كَتَبُوهُ في كُتُبِ الغرامْ

    كانتْ مزيجاً رائِعَاً

    بين القَطِيفَةِ والرخامْ ..

    كان البَنَفْسَجُ بينَ عَيْنَيْهَا

    ينامُ ولا ينامْ ..

    بلقيسُ ..

    يا عِطْرَاً بذاكرتي ..

    ويا قبراً يسافرُ في الغمام ..

    قتلوكِ ، في بيروتَ ، مثلَ أيِّ غزالةٍ

    من بعدما .. قَتَلُوا الكلامْ ..

    بلقيسُ ..

    ليستْ هذهِ مرثيَّةً

    لكنْ ..

    على العَرَبِ السلامْ

    بلقيسُ ..

    مُشْتَاقُونَ .. مُشْتَاقُونَ .. مُشْتَاقُونَ ..

    والبيتُ الصغيرُ ..

    يُسائِلُ عن أميرته المعطَّرةِ الذُيُولْ

    نُصْغِي إلى الأخبار .. والأخبارُ غامضةٌ

    ولا تروي فُضُولْ ..

    بلقيسُ ..

    مذبوحونَ حتى العَظْم ..

    والأولادُ لا يدرونَ ما يجري ..

    ولا أدري أنا .. ماذا أقُولْ ؟

    هل تقرعينَ البابَ بعد دقائقٍ ؟

    هل تخلعينَ المعطفَ الشَّتَوِيَّ ؟

    هل تأتينَ باسمةً ..

    وناضرةً ..

    ومُشْرِقَةً كأزهارِ الحُقُولْ ؟

    بلقيسُ ..

    إنَّ زُرُوعَكِ الخضراءَ ..

    ما زالتْ على الحيطانِ باكيةً ..

    وَوَجْهَكِ لم يزلْ مُتَنَقِّلاً ..

    بينَ المرايا والستائرْ

    حتى سجارتُكِ التي أشعلتِها

    لم تنطفئْ ..

    ودخانُهَا

    ما زالَ يرفضُ أن يسافرْ

    بلقيسُ ..

    مطعونونَ .. مطعونونَ في الأعماقِ ..

    والأحداقُ يسكنُها الذُهُولْ

    بلقيسُ ..

    كيف أخذتِ أيَّامي .. وأحلامي ..

    وألغيتِ الحدائقَ والفُصُولْ ..

    يا زوجتي ..

    وحبيبتي .. وقصيدتي .. وضياءَ عيني ..

    قد كنتِ عصفوري الجميلَ ..

    فكيف هربتِ يا بلقيسُ منّي ؟..

    بلقيسُ ..

    هذا موعدُ الشَاي العراقيِّ المُعَطَّرِ ..

    والمُعَتَّق كالسُّلافَةْ ..

    فَمَنِ الذي سيوزّعُ الأقداحَ .. أيّتها الزُرافَةْ ؟

    ومَنِ الذي نَقَلَ الفراتَ لِبَيتنا ..

    وورودَ دَجْلَةَ والرَّصَافَةْ ؟

    بلقيسُ ..

    إنَّ الحُزْنَ يثقُبُنِي ..

    وبيروتُ التي قَتَلَتْكِ .. لا تدري جريمتَها

    وبيروتُ التي عَشقَتْكِ ..

    تجهلُ أنّها قَتَلَتْ عشيقتَها ..

    وأطفأتِ القَمَرْ ..

    بلقيسُ ..

    يا بلقيسُ ..

    يا بلقيسُ

    كلُّ غمامةٍ تبكي عليكِ ..

    فَمَنْ تُرى يبكي عليَّا ..

    بلقيسُ .. كيف رَحَلْتِ صامتةً

    ولم تَضَعي يديْكِ .. على يَدَيَّا ؟

    بلقيسُ ..

    كيفَ تركتِنا في الريح ..

    نرجِفُ مثلَ أوراق الشَّجَرْ ؟

    وتركتِنا - نحنُ الثلاثةَ - ضائعينَ

    كريشةٍ تحتَ المَطَرْ ..

    أتُرَاكِ ما فَكَّرْتِ بي ؟

    وأنا الذي يحتاجُ حبَّكِ .. مثلَ (زينبَ) أو (عُمَرْ)

    بلقيسُ ..

    يا كَنْزَاً خُرَافيّاً ..

    ويا رُمْحَاً عِرَاقيّاً ..

    وغابَةَ خَيْزُرَانْ ..

    يا مَنْ تحدَّيتِ النجُومَ ترفُّعاً ..

    مِنْ أينَ جئتِ بكلِّ هذا العُنْفُوانْ ؟

    بلقيسُ ..

    أيتها الصديقةُ .. والرفيقةُ ..

    والرقيقةُ مثلَ زَهْرةِ أُقْحُوَانْ ..

    ضاقتْ بنا بيروتُ .. ضاقَ البحرُ ..

    ضاقَ بنا المكانْ ..

    بلقيسُ : ما أنتِ التي تَتَكَرَّرِينَ ..

    فما لبلقيسَ اثْنَتَانْ ..

    بلقيسُ ..

    تذبحُني التفاصيلُ الصغيرةُ في علاقتِنَا ..

    وتجلُدني الدقائقُ والثواني ..

    فلكُلِّ دبّوسٍ صغيرٍ .. قصَّةٌ

    ولكُلِّ عِقْدٍ من عُقُودِكِ قِصَّتانِ

    حتى ملاقطُ شَعْرِكِ الذَّهَبِيِّ ..

    تغمُرُني ،كعادتِها ، بأمطار الحنانِ

    ويُعَرِّشُ الصوتُ العراقيُّ الجميلُ ..

    على الستائرِ ..

    والمقاعدِ ..

    والأوَاني ..

    ومن المَرَايَا تطْلَعِينَ ..

    من الخواتم تطْلَعِينَ ..

    من القصيدة تطْلَعِينَ ..

    من الشُّمُوعِ ..

    من الكُؤُوسِ ..

    من النبيذ الأُرْجُواني ..

    بلقيسُ ..

    يا بلقيسُ .. يا بلقيسُ ..

    لو تدرينَ ما وَجَعُ المكانِ ..

    في كُلِّ ركنٍ .. أنتِ حائمةٌ كعصفورٍ ..

    وعابقةٌ كغابةِ بَيْلَسَانِ ..

    فهناكَ .. كنتِ تُدَخِّنِينَ ..

    هناكَ .. كنتِ تُطالعينَ ..

    هناكَ .. كنتِ كنخلةٍ تَتَمَشَّطِينَ ..

    وتدخُلينَ على الضيوفِ ..

    كأنَّكِ السَّيْفُ اليَمَاني ..

    بلقيسُ ..

    أين زجَاجَةُ ( الغِيرلاَنِ ) ؟

    والوَلاّعةُ الزرقاءُ ..

    أينَ سِجَارةُ الـ (الكَنْتِ ) التي

    ما فارقَتْ شَفَتَيْكِ ؟

    أين (الهاشميُّ ) مُغَنِّيَاً ..

    فوقَ القوامِ المَهْرَجَانِ ..

    تتذكَّرُ الأمْشَاطُ ماضيها ..

    فَيَكْرُجُ دَمْعُهَا ..

    هل يا تُرى الأمْشَاطُ من أشواقها أيضاً تُعاني ؟

    بلقيسُ : صَعْبٌ أنْ أهاجرَ من دمي ..

    وأنا المُحَاصَرُ بين ألسنَةِ اللهيبِ ..

    وبين ألسنَةِ الدُخَانِ ...

    بلقيسُ : أيتَّهُا الأميرَةْ

    ها أنتِ تحترقينَ .. في حربِ العشيرةِ والعشيرَةْ

    ماذا سأكتُبُ عن رحيل مليكتي ؟

    إنَ الكلامَ فضيحتي ..

    ها نحنُ نبحثُ بين أكوامِ الضحايا ..

    عن نجمةٍ سَقَطَتْ ..

    وعن جَسَدٍ تناثَرَ كالمَرَايَا ..

    ها نحنُ نسألُ يا حَبِيبَةْ ..

    إنْ كانَ هذا القبرُ قَبْرَكِ أنتِ

    أم قَبْرَ العُرُوبَةْ ..

    بلقيسُ :

    يا صَفْصَافَةً أَرْخَتْ ضفائرَها عليَّ ..

    ويا زُرَافَةَ كبرياءْ

    بلقيسُ :

    إنَّ قَضَاءَنَا العربيَّ أن يغتالَنا عَرَبٌ ..

    ويأكُلَ لَحْمَنَا عَرَبٌ ..

    ويبقُرَ بطْنَنَا عَرَبٌ ..

    ويَفْتَحَ قَبْرَنَا عَرَبٌ ..

    فكيف نفُرُّ من هذا القَضَاءْ ؟

    فالخِنْجَرُ العربيُّ .. ليسَ يُقِيمُ فَرْقَاً

    بين أعناقِ الرجالِ ..

    وبين أعناقِ النساءْ ..

    بلقيسُ :

    إنْ هم فَجَّرُوكِ .. فعندنا

    كلُّ الجنائزِ تبتدي في كَرْبَلاءَ ..

    وتنتهي في كَرْبَلاءْ ..

    لَنْ أقرأَ التاريخَ بعد اليوم

    إنَّ أصابعي اشْتَعَلَتْ ..

    وأثوابي تُغَطِّيها الدمَاءْ ..

    ها نحنُ ندخُلُ عصْرَنَا الحَجَرِيَّ

    نرجعُ كلَّ يومٍ ، ألفَ عامٍ للوَرَاءْ ...

    البحرُ في بيروتَ ..

    بعد رحيل عَيْنَيْكِ اسْتَقَالْ ..

    والشِّعْرُ .. يسألُ عن قصيدَتِهِ

    التي لم تكتمِلْ كلماتُهَا ..

    ولا أَحَدٌ .. يُجِيبُ على السؤالْ

    الحُزْنُ يا بلقيسُ ..

    يعصُرُ مهجتي كالبُرْتُقَالَةْ ..

    الآنَ .. أَعرفُ مأزَقَ الكلماتِ

    أعرفُ وَرْطَةَ اللغةِ المُحَالَةْ ..

    وأنا الذي اخترعَ الرسائِلَ ..

    لستُ أدري .. كيفَ أَبْتَدِئُ الرسالَةْ ..

    السيف يدخُلُ لحم خاصِرَتي

    وخاصِرَةِ العبارَةْ ..

    كلُّ الحضارةِ ، أنتِ يا بلقيسُ ، والأُنثى حضارَةْ ..

    بلقيسُ : أنتِ بشارتي الكُبرى ..

    فَمَنْ سَرَق البِشَارَةْ ؟

    أنتِ الكتابةُ قبْلَمَا كانَتْ كِتَابَةْ ..

    أنتِ الجزيرةُ والمَنَارَةْ ..

    بلقيسُ :

    يا قَمَرِي الذي طَمَرُوهُ ما بين الحجارَةْ ..

    الآنَ ترتفعُ الستارَةْ ..

    الآنَ ترتفعُ الستارِةْ ..

    سَأَقُولُ في التحقيقِ ..

    إنّي أعرفُ الأسماءَ .. والأشياءَ .. والسُّجَنَاءَ ..

    والشهداءَ .. والفُقَرَاءَ .. والمُسْتَضْعَفِينْ ..

    وأقولُ إنّي أعرفُ السيَّافَ قاتِلَ زوجتي ..

    ووجوهَ كُلِّ المُخْبِرِينْ ..

    وأقول : إنَّ عفافَنا عُهْرٌ ..

    وتَقْوَانَا قَذَارَةْ ..

    وأقُولُ : إنَّ نِضالَنا كَذِبٌ

    وأنْ لا فَرْقَ ..

    ما بين السياسةِ والدَّعَارَةْ !!

    سَأَقُولُ في التحقيق :

    إنّي قد عَرَفْتُ القاتلينْ

    وأقُولُ :

    إنَّ زمانَنَا العربيَّ مُخْتَصٌّ بذَبْحِ الياسَمِينْ

    وبقَتْلِ كُلِّ الأنبياءِ ..

    وقَتْلِ كُلِّ المُرْسَلِينْ ..

    حتّى العيونُ الخُضْرُ ..

    يأكُلُهَا العَرَبْ

    حتّى الضفائرُ .. والخواتمُ

    والأساورُ .. والمرايا .. واللُّعَبْ ..

    حتّى النجومُ تخافُ من وطني ..

    ولا أدري السَّبَبْ ..

    حتّى الطيورُ تفُرُّ من وطني ..

    و لا أدري السَّبَبْ ..

    حتى الكواكبُ .. والمراكبُ .. والسُّحُبْ

    حتى الدفاترُ .. والكُتُبْ ..

    وجميعُ أشياء الجمالِ ..

    جميعُها .. ضِدَّ العَرَبْ ..

    لَمَّا تناثَرَ جِسْمُكِ الضَّوْئِيُّ

    يا بلقيسُ ،

    لُؤْلُؤَةً كريمَةْ

    فَكَّرْتُ : هل قَتْلُ النساء هوايةٌ عَربيَّةٌ

    أم أنّنا في الأصل ، مُحْتَرِفُو جريمَةْ ؟

    بلقيسُ ..

    يا فَرَسِي الجميلةُ .. إنَّني

    من كُلِّ تاريخي خَجُولْ

    هذي بلادٌ يقتلُونَ بها الخُيُولْ ..

    هذي بلادٌ يقتلُونَ بها الخُيُولْ ..

    مِنْ يومِ أنْ نَحَرُوكِ ..

    يا بلقيسُ ..

    يا أَحْلَى وَطَنْ ..

    لا يعرفُ الإنسانُ كيفَ يعيشُ في هذا الوَطَنْ ..

    لا يعرفُ الإنسانُ كيفَ يموتُ في هذا الوَطَنْ ..

    ما زلتُ أدفعُ من دمي ..

    أعلى جَزَاءْ ..

    كي أُسْعِدَ الدُّنْيَا .. ولكنَّ السَّمَاءْ

    شاءَتْ بأنْ أبقى وحيداً ..

    مثلَ أوراق الشتاءْ

    هل يُوْلَدُ الشُّعَرَاءُ من رَحِمِ الشقاءْ ؟

    وهل القصيدةُ طَعْنَةٌ

    في القلبِ .. ليس لها شِفَاءْ ؟

    أم أنّني وحدي الذي

    عَيْنَاهُ تختصرانِ تاريخَ البُكَاءْ ؟

    سَأقُولُ في التحقيق :

    كيف غَزَالتي ماتَتْ بسيف أبي لَهَبْ

    كلُّ اللصوص من الخليجِ إلى المحيطِ ..

    يُدَمِّرُونَ .. ويُحْرِقُونَ ..

    ويَنْهَبُونَ .. ويَرْتَشُونَ ..

    ويَعْتَدُونَ على النساءِ ..

    كما يُرِيدُ أبو لَهَبْ ..

    كُلُّ الكِلابِ مُوَظَّفُونَ ..

    ويأكُلُونَ ..

    ويَسْكَرُونَ ..

    على حسابِ أبي لَهَبْ ..

    لا قَمْحَةٌ في الأرض ..

    تَنْبُتُ دونَ رأي أبي لَهَبْ

    لا طفلَ يُوْلَدُ عندنا

    إلا وزارتْ أُمُّهُ يوماً ..

    فِراشَ أبي لَهَبْ !!...

    لا سِجْنَ يُفْتَحُ ..

    دونَ رأي أبي لَهَبْ ..

    لا رأسَ يُقْطَعُ

    دونَ أَمْر أبي لَهَبْ ..

    سَأقُولُ في التحقيق :

    كيفَ أميرتي اغْتُصِبَتْ

    وكيفَ تقاسَمُوا فَيْرُوزَ عَيْنَيْهَا

    وخاتَمَ عُرْسِهَا ..

    وأقولُ كيفَ تقاسَمُوا الشَّعْرَ الذي

    يجري كأنهارِ الذَّهَبْ ..

    سَأَقُولُ في التحقيق :

    كيفَ سَطَوْا على آيات مُصْحَفِهَا الشريفِ

    وأضرمُوا فيه اللَّهَبْ ..

    سَأقُولُ كيفَ اسْتَنْزَفُوا دَمَهَا ..

    وكيفَ اسْتَمْلَكُوا فَمَهَا ..

    فما تركُوا به وَرْدَاً .. ولا تركُوا عِنَبْ

    هل مَوْتُ بلقيسٍ ...

    هو النَّصْرُ الوحيدُ

    بكُلِّ تاريخِ العَرَبْ ؟؟...

    بلقيسُ ..

    يا مَعْشُوقتي حتّى الثُّمَالَةْ ..

    الأنبياءُ الكاذبُونَ ..

    يُقَرْفِصُونَ ..

    ويَرْكَبُونَ على الشعوبِ

    ولا رِسَالَةْ ..

    لو أَنَّهُمْ حَمَلُوا إلَيْنَا ..

    من فلسطينَ الحزينةِ ..

    نَجْمَةً ..

    أو بُرْتُقَالَةْ ..

    لو أَنَّهُمْ حَمَلُوا إلَيْنَا ..

    من شواطئ غَزَّةٍ

    حَجَرَاً صغيراً

    أو محَاَرَةْ ..

    لو أَنَّهُمْ من رُبْعِ قَرْنٍ حَرَّروا ..

    زيتونةً ..

    أو أَرْجَعُوا لَيْمُونَةً

    ومَحوا عن التاريخ عَارَهْ

    لَشَكَرْتُ مَنْ قَتَلُوكِ .. يا بلقيسُ ..

    يا مَعْشوقتي حتى الثُّمَالَةْ ..

    لكنَّهُمْ تَرَكُوا فلسطيناً

    ليغتالُوا غَزَالَةْ !!...

    ماذا يقولُ الشِّعْرُ ، يا بلقيسُ ..

    في هذا الزَمَانِ ؟

    ماذا يقولُ الشِّعْرُ ؟

    في العَصْرِ الشُّعُوبيِّ ..

    المَجُوسيِّ ..

    الجَبَان

    والعالمُ العربيُّ

    مَسْحُوقٌ .. ومَقْمُوعٌ ..

    ومَقْطُوعُ اللسانِ ..

    نحنُ الجريمةُ في تَفَوُّقِها

    فما ( العِقْدُ الفريدُ ) وما ( الأَغَاني ) ؟؟

    أَخَذُوكِ أيَّتُهَا الحبيبةُ من يَدِي ..

    أخَذُوا القصيدةَ من فَمِي ..

    أخَذُوا الكتابةَ .. والقراءةَ ..

    والطُّفُولَةَ .. والأماني

    بلقيسُ .. يا بلقيسُ ..

    يا دَمْعَاً يُنَقِّطُ فوق أهداب الكَمَانِ ..

    عَلَّمْتُ مَنْ قتلوكِ أسرارَ الهوى

    لكنَّهُمْ .. قبلَ انتهاءِ الشَّوْطِ

    قد قَتَلُوا حِصَاني

    بلقيسُ :

    أسألكِ السماحَ ، فربَّما

    كانَتْ حياتُكِ فِدْيَةً لحياتي ..

    إنّي لأعرفُ جَيّداً ..

    أنَّ الذين تورَّطُوا في القَتْلِ ، كانَ مُرَادُهُمْ

    أنْ يقتُلُوا كَلِمَاتي !!!

    نامي بحفْظِ اللهِ .. أيَّتُها الجميلَةْ

    فالشِّعْرُ بَعْدَكِ مُسْتَحِيلٌ ..

    والأُنُوثَةُ مُسْتَحِيلَةْ

    سَتَظَلُّ أجيالٌ من الأطفالِ ..

    تسألُ عن ضفائركِ الطويلَةْ ..

    وتظلُّ أجيالٌ من العُشَّاقِ

    تقرأُ عنكِ . . أيَّتُها المعلِّمَةُ الأصيلَةْ ...

    وسيعرفُ الأعرابُ يوماً ..

    أَنَّهُمْ قَتَلُوا الرسُولَةْ ..

    قَتَلُوا الرسُولَةْ ..

    ق .. ت .. ل ..و .. ا

    ال .. ر .. س .. و .. ل .. ة
     
  2. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Here you go ....


    قصيدة بلقيس


    شُكراً لكم ..
    شُكراً لكم . .
    فحبيبتي قُتِلَت .. وصار بوُسْعِكُم
    أن تشربوا كأساً على قبر الشهيدهْ
    وقصيدتي اغْتِيلتْ ..
    وهل من أُمَّـةٍ في الأرضِ ..
    - إلا نحنُ - تغتالُ القصيدة ؟

    Thank you all
    Thank you all
    my sweetheart have been killed
    and now you can drink a cup above the martyr grave
    and my poem get assassinated
    is there any nation on this earth
    but just us whom killed the poem?

    بلقيسُ ...
    Balqees
    كانتْ أجملَ المَلِكَاتِ في تاريخ بابِِلْ
    was The most beautiful queen in the history of Babylon
    بلقيسُ ..
    Balqees

    كانت أطولَ النَخْلاتِ في أرض العراقْ
    كانتْ إذا تمشي ..
    ترافقُها طواويسٌ ..
    وتتبعُها أيائِلْ ..
    بلقيسُ .. يا وَجَعِي ..
    ويا وَجَعَ القصيدةِ حين تلمَسُهَا الأناملْ
    هل يا تُرى ..
    من بعد شَعْرِكِ سوفَ ترتفعُ السنابلْ ؟

    she was The longest palm in Iraq
    If she walks she were Accompanied by peacocks ..
    Followed by elks ..
    Balqees .. O my pain ..
    the pain of the poem when it touches by fingers
    what do u think
    will the spikes rise after your hair ?


    يا نَيْنَوَى الخضراءَ ..
    يا غجريَّتي الشقراءَ ..
    يا أمواجَ دجلةَ . .
    تلبسُ في الربيعِ بساقِهِا
    أحلى الخلاخِلْ ..
    قتلوكِ يا بلقيسُ ..
    أيَّةُ أُمَّةٍ عربيةٍ

    Oh the Green Nineveh ..
    Oh my gypsy blond ..
    Oh the waves of Tigris
    Wear in the spring
    Alkhalakhl in her leg
    they killed you Balqees ..
    which Arab nation!!

    تلكَ التي
    تغتالُ أصواتَ البلابِلْ ؟
    أين السَّمَوْأَلُ ؟
    والمُهَلْهَلُ ؟
    والغطاريفُ الأوائِلْ ؟
    Those
    whom assassinate birds voices?
    Where Samaw'al?
    And The weak?
    And The first Alguetarev?

    فقبائلٌ أَكَلَتْ قبائلْ ..
    وثعالبٌ قَتَـلَتْ ثعالبْ ..
    وعناكبٌ قتلتْ عناكبْ ..
    قَسَمَاً بعينيكِ اللتينِ إليهما ..
    تأوي ملايينُ الكواكبْ ..
    سأقُولُ ، يا قَمَرِي ، عن العَرَبِ العجائبْ
    فهل البطولةُ كِذْبَةٌ عربيةٌ ؟
    أم مثلنا التاريخُ كاذبْ ؟.
    Tribes ate tribes ..
    Otters killed otters
    Spiders killed spiders..
    for your eyes sake which
    Housing by millions of planets ..

    I will tell you, my lunar, wonders about the Arabs
    Is the tournament an Arab lie?
    or is the history a false like us?.

    بلقيسُ
    لا تتغيَّبِي عنّي
    فإنَّ الشمسَ بعدكِ
    لا تُضيءُ على السواحِلْ . .
    سأقول في التحقيق :
    إنَّ اللصَّ أصبحَ يرتدي ثوبَ المُقاتِلْ
    وأقول في التحقيق :
    إنَّ القائدَ الموهوبَ أصبحَ كالمُقَاوِلْ ..
    وأقولُ :

    إن حكايةَ الإشعاع ، أسخفُ نُكْتَةٍ قِيلَتْ ..
    فنحنُ قبيلةٌ بين القبائِلْ
    هذا هو التاريخُ . . يا بلقيسُ ..
    كيف يُفَرِّقُ الإنسانُ ..
    ما بين الحدائقِ والمزابلْ
    بلقيسُ ..
    أيَّتها الشهيدةُ .. والقصيدةُ ..
    والمُطَهَّرَةُ النقيَّةْ ..
    سَبَـأٌ تفتِّشُ عن مَلِيكَتِهَا
    فرُدِّي للجماهيرِ التحيَّةْ ..
    يا أعظمَ المَلِكَاتِ ..
    يا امرأةً تُجَسِّدُ كلَّ أمجادِ العصورِ السُومَرِيَّةْ

    Balqees
    don't absent
    the sun after you
    don't lights on the coast. .
    I will say in the investigation:
    The man is wearing a dress fighter
    I say in the investigation:
    The commander is talented like Contractor..
    And I`ll say:

    The story of radiation, is the most absurd joke that have been spoken ..
    We are one of the tribes
    This is history hey Balqees
    How could a human differentiate
    Between parks and Garbage

    Balqees ..
    Hey, martyred .. hey The poem ..
    that is Cleaned and pure ..
    Saba searching for its queen
    Individual fans salute ..
    Oh great queen ..
    a woman that embodies all the glory of Sumerian

    بلقيسُ
    يا عصفورتي الأحلى ..
    ويا أَيْقُونتي الأَغْلَى
    ويا دَمْعَاً تناثرَ فوق خَدِّ المجدليَّةْ
    أَتُرى ظَلَمْتُكِ إذْ نَقَلْتُكِ
    ذاتَ يومٍ .. من ضفاف الأعظميَّةْ
    بيروتُ .. تقتُلُ كلَّ يومٍ واحداً مِنَّا ..
    وتبحثُ كلَّ يومٍ عن ضحيَّةْ

    Balqees
    my prettiest bird ..
    and my dear icon
    and the tear that scattered over the cheek of Magdalene
    do i be Injustice if i moves you there
    One day .. From the banks of al Adhamiya
    Beirut .. Every day kills one of us ..
    Searching for victims every day

    والموتُ .. في فِنْجَانِ قَهْوَتِنَا
    وفي مفتاح شِقَّتِنَا ..
    وفي أزهارِ شُرْفَتِنَا ..
    وفي وَرَقِ الجرائدِ ..
    والحروفِ الأبجديَّةْ
    ...
    And death .. is our coffee cup
    And In the key to our apartment ..
    And In flowers honored ..
    And In newsprint ..
    And alphabets ...

    ها نحنُ .. يا بلقيسُ
    ندخُلُ مرةً أُخرى لعصرِ الجاهليَّةْ
    ها نحنُ ندخُلُ في التَوَحُّشِ
    والتخلّفِ .. والبشاعةِ .. والوَضَاعةِ
    ندخُلُ مرةً أُخرى .. عُصُورَ البربريَّةْ
    حيثُ الكتابةُ رِحْلَةٌ
    بينِ الشَّظيّةِ .. والشَّظيَّةْ
    حيثُ اغتيالُ فراشةٍ في حقلِهَا
    صارَ القضيَّةْ

    Here we are .. Oh Balqees
    enter Once again to the era of ignorance
    Here we enter the savagery
    And underdevelopment .. And horror .. The Inferiority
    We once again enters.. the Ages of barbarity
    Where the writing is a trip
    Between the fragment .. and The fragment
    Where the assassination of a butterfly in its Field
    Is the case

    هل تعرفونَ حبيبتي بلقيسَ ؟
    فهي أهمُّ ما كَتَبُوهُ في كُتُبِ الغرامْ
    كانتْ مزيجاً رائِعَاً
    بين القَطِيفَةِ والرخامْ ..
    كان البَنَفْسَجُ بينَ عَيْنَيْهَا
    ينامُ ولا ينامْ

    Do you know darling Balqees?
    she is the most important thing that written in love books
    it was a great mix
    Between Marigold and marble ..
    Violet was between her eyes
    Sleep and sleepless

    بلقيسُ
    يا عِطْرَاً بذاكرتي
    ويا قبراً يسافرُ في الغمام
    قتلوكِ ، في بيروتَ ، مثلَ أيِّ غزالةٍ
    من بعدما .. قَتَلُوا الكلامْ


    Balqees
    You are an odor in my memory
    you are the grave that travels in the clouds
    they killed u in Beirut, like any gazelle
    After they .. Killed the speech

    بلقيسُ
    ليستْ هذهِ مرثيَّةً
    لكنْ على العَرَبِ السلامْ
    بلقيسُ ..
    مُشْتَاقُونَ .. مُشْتَاقُونَ .. مُشْتَاقُونَ
    والبيتُ الصغيرُ
    يُسائِلُ عن أميرته المعطَّرةِ الذُيُولْ
    نُصْغِي إلى الأخبار .. والأخبارُ غامضةٌ
    ولا تروي فُضُولْ

    Balqees
    This is not the Requiem
    But the a peace above Arabs
    Balqees ..
    we are missing we are missing we are missing
    And The small house ask about its little odor princess
    we listen to the news .. but the news are Mysterious
    And do not tell about The curiosity of Troy

    بلقيسُ
    مذبوحونَ حتى العَظْم
    والأولادُ لا يدرونَ ما يجري
    ولا أدري أنا .. ماذا أقُولْ ؟
    هل تقرعينَ البابَ بعد دقائقٍ ؟
    هل تخلعينَ المعطفَ الشَّتَوِيَّ ؟
    هل تأتينَ باسمةً وناضرةً ومُشْرِقَةً كأزهارِ الحُقُولْ ؟

    Balqees
    we are killed until the bone
    The boys do not know what is going on
    And I don't know what to say ?
    will you Knocks the door after a minutes?
    will you take off the winter coat?
    will u come smiling and bright and fresh like the flowers of fields?

    بلقيسُ
    إنَّ زُرُوعَكِ الخضراءَ ما زالتْ على الحيطانِ باكيةً
    وَوَجْهَكِ لم يزلْ مُتَنَقِّلاً بينَ المرايا والستائرْ
    حتى سجارتُكِ التي أشعلتِها لم تنطفئْ
    ودخانُهَا ما زالَ يرفضُ أن يسافرْ

    Balqees
    your Green plants is still crying above the walls
    And ur face still moving among the mirrors and curtains
    Even the cigarette u have sparked doesn't Extinguished
    And its smoke refuses to travel

    بلقيسُ
    مطعونونَ .. مطعونونَ في الأعماقِ
    والأحداقُ يسكنُها الذُهُولْ
    بلقيسُ
    كيف أخذتِ أيَّامي .. وأحلامي
    وألغيتِ الحدائقَ والفُصُولْ يا زوجتي
    وحبيبتي .. وقصيدتي .. وضياءَ عيني
    قد كنتِ عصفوري الجميلَ
    فكيف هربتِ يا بلقيسُ منّي ؟
    Balqees
    we are Contested deep inside
    and the eyes are stunned
    Balqees
    How do u take my days.. And my dreams
    And how did u canceled the gardens and seasons oh my wife
    my darling .. And my poem .. and the Bright shines in my eyes
    you were my beautiful bird
    How you escaped from me Balqees?

    بلقيسُ ..
    هذا موعدُ الشَاي العراقيِّ المُعَطَّرِ .. والمُعَتَّق كالسُّلافَةْ
    فَمَنِ الذي سيوزّعُ الأقداحَ .. أيّتها الزُرافَةْ ؟
    ومَنِ الذي نَقَلَ الفراتَ لِبَيتنا ..وورودَ دَجْلَةَ والرَّصَافَةْ ؟

    بلقيسُ
    إنَّ الحُزْنَ يثقُبُنِي
    وبيروتُ التي قَتَلَتْكِ .. لا تدري جريمتَها
    وبيروتُ التي عَشقَتْكِ تجهلُ أنّها قَتَلَتْ عشيقتَها وأطفأتِ القَمَرْ

    بلقيسُ
    يا بلقيسُ
    يا بلقيسُ
    كلُّ غمامةٍ تبكي عليكِ
    فَمَنْ تُرى يبكي عليَّا
    بلقيسُ .. كيف رَحَلْتِ صامتةً
    ولم تَضَعي يديْكِ .. على يَدَيَّا ؟
    Balqees ..
    This is the time for Iraqi tea flavor which is Emancipated
    Who will distributed Mugs .. Hey, giraffe?
    and who moves the firat to our home,
    and the roses of tigres and rusafa?

    Balqees
    The grief Punctures me
    And Beirut, which killed you! .. don't know about her crime
    and Beirut that killed you and killed her lover don't know
    she Extinguished the moon
    Balqees
    Oh Balqees
    Oh Balqees
    You cry every cloud
    i wonder who cry for me !
    Balqees .. How you deported silently
    and you don't put ur hands above mine?

    بلقيسُ
    كيفَ تركتِنا في الريح
    نرجِفُ مثلَ أوراق الشَّجَرْ ؟
    وتركتِنا - نحنُ الثلاثةَ - ضائعينَ
    كريشةٍ تحتَ المَطَرْ
    أتُرَاكِ ما فَكَّرْتِ بي ؟
    وأنا الذي يحتاجُ حبَّكِ .. مثلَ (زينبَ) أو عُمَرْ

    بلقيسُ
    يا كَنْزَاً خُرَافيّاً
    ويا رُمْحَاً عِرَاقيّاً وغابَةَ خَيْزُرَانْ
    يا مَنْ تحدَّيتِ النجُومَ ترفُّعاً
    مِنْ أينَ جئتِ بكلِّ هذا العُنْفُوانْ ؟
    Balqees
    How could you left us in the wind
    such as leaves?
    And left us - the three of us - lost
    like a feather under the rain
    Dont you think about me ?
    I needed your love .. Such as (Zainab),and omar

    Balqees
    you are a fabulous treasure
    and an Iraqi shaft, and a bamboo forest
    I challenged you to the stars accordingly
    From Where did u get all this dynamism?

    بلقيسُ
    أيتها الصديقةُ .. والرفيقةُ
    والرقيقةُ مثلَ زَهْرةِ أُقْحُوَانْ
    ضاقتْ بنا بيروتُ .. ضاقَ البحرُ ضاقَ بنا المكانْ
    بلقيسُ : ما أنتِ التي تَتَكَرَّرِينَ
    فما لبلقيسَ اثْنَتَانْ
    Balqees
    Hey, friendly .. and my mate
    And The kind, such as chrysanthemum flower
    Beirut narrowed us .. Fed sea narrowed our place
    Balqees: it isnt you who lefts
    there is no (two baqees)

    بلقيسُ
    تذبحُني التفاصيلُ الصغيرةُ في علاقتِنَا
    وتجلُدني الدقائقُ والثواني
    فلكُلِّ دبّوسٍ صغيرٍ .. قصَّةٌ
    ولكُلِّ عِقْدٍ من عُقُودِكِ قِصَّتانِ
    حتى ملاقطُ شَعْرِكِ الذَّهَبِيِّ
    تغمُرُني ،كعادتِها ، بأمطار الحنانِ
    ويُعَرِّشُ الصوتُ العراقيُّ الجميلُ
    على الستائرِ
    والمقاعدِ
    والأوَاني
    ومن المَرَايَا تطْلَعِينَ
    من الخواتم تطْلَعِينَ
    من القصيدة تطْلَعِينَ
    من الشُّمُوعِ
    من الكُؤُوسِ
    من النبيذ الأُرْجُواني
    Balqees
    The small details in our relationship kills me
    The minutes and seconds Thumps me
    Each small pin.. is a Story
    Each decade from yours are two stories
    even your golden hair tongs
    It fills me as always with a compassion rain
    And the Iraqi legally with its beautiful sound
    Above the curtains
    Seats
    And utensils
    and you look before the mirrors
    and appears from the Rings
    from the poem
    from candles
    Cups and
    Purple wine

    بلقيسُ
    يا بلقيسُ .. يا بلقيسُ
    لو تدرينَ ما وَجَعُ المكانِ
    في كُلِّ ركنٍ .. أنتِ حائمةٌ كعصفورٍ
    وعابقةٌ كغابةِ بَيْلَسَانِ
    فهناكَ .. كنتِ تُدَخِّنِينَ
    هناكَ .. كنتِ تُطالعينَ
    هناكَ .. كنتِ كنخلةٍ تَتَمَشَّطِينَ
    وتدخُلينَ على الضيوفِ
    كأنَّكِ السَّيْفُ اليَمَاني
    بلقيسُ

    Balqees
    Balqees.. Oh Balqees
    If u just know what is the place pain
    In every corner .. You fly like a bird
    And Pervaded like baylasans forest
    There .. you were entered
    There .. you were reading
    There .. you were stands like a proud palm
    And enter to meet Guests
    like If you were a Yemeni sword
    Balqees

    أين زجَاجَةُ ( الغِيرلاَنِ ) ؟
    والوَلاّعةُ الزرقاءُ
    أينَ سِجَارةُ الـ (الكَنْتِ ) التي
    ما فارقَتْ شَفَتَيْكِ ؟
    أين (الهاشميُّ ) مُغَنِّيَاً
    فوقَ القوامِ المَهْرَجَانِ
    تتذكَّرُ الأمْشَاطُ ماضيها فَيَكْرُجُ دَمْعُهَا
    هل يا تُرى الأمْشَاطُ من أشواقها أيضاً تُعاني ؟
    Where is (Agheirlan)bottle ?
    And The blue Alolaap
    Where is the (kent)cigarette, which
    never leaves your lips?
    Where is the Hashemate singing
    Over the strength of the festival?
    Harrows remember its past so its drop tears
    does the clips suffer from its longing too ?

    بلقيسُ : صَعْبٌ أنْ أهاجرَ من دمي
    وأنا المُحَاصَرُ بين ألسنَةِ اللهيبِ
    وبين ألسنَةِ الدُخَانِ
    بلقيسُ : أيتَّهُا الأميرَةْ
    ها أنتِ تحترقينَ .. في حربِ العشيرةِ والعشيرَةْ
    ماذا سأكتُبُ عن رحيل مليكتي ؟
    إنَ الكلامَ فضيحتي
    ها نحنُ نبحثُ بين أكوامِ الضحايا
    عن نجمةٍ سَقَطَتْ
    وعن جَسَدٍ تناثَرَ كالمَرَايَا
    ها نحنُ نسألُ يا حَبِيبَةْ
    إنْ كانَ هذا القبرُ قَبْرَكِ أنتِ
    أم قَبْرَ العُرُوبَةْ
    Balqees: its difficult to migrate from my blood
    I am besieged thrown into the flames
    Smoke and flames
    Balqees: Hey, Princess
    Here you Tangerine .. In the tribe and clan war
    what should i write about the departure of my queen?
    The speech is my Scandal
    We are looking for the piles of victims
    for a Star that landed on the
    scattering body like mirrors
    Here we ask my love
    if this tomb was your grave
    Or the grave of Arabism

    بلقيسُ :
    يا صَفْصَافَةً أَرْخَتْ ضفائرَها عليَّ
    ويا زُرَافَةَ كبرياءْ

    بلقيسُ :
    إنَّ قَضَاءَنَا العربيَّ أن يغتالَنا عَرَبٌ
    ويأكُلَ لَحْمَنَا عَرَبٌ
    ويبقُرَ بطْنَنَا عَرَبٌ
    ويَفْتَحَ قَبْرَنَا عَرَبٌ
    فكيف نفُرُّ من هذا القَضَاءْ ؟
    فالخِنْجَرُ العربيُّ .. ليسَ يُقِيمُ فَرْقَاً بين أعناقِ الرجالِ
    وبين أعناقِ النساءْ
    Balqees:
    you are the Salix that lays its Strands on me
    hey the giraffe of Pride

    Balqees:
    our Arabian Eradication is to assassinate us as arabs
    And eat our flesh as Arabs
    And Disembowels us as arabs
    and to let arabs open our graves
    How do we Recognizes with this judiciary ?
    the Arab dagger.. Not establish a difference between the necks of men
    And the necks of women

    بلقيسُ :
    إنْ هم فَجَّرُوكِ .. فعندنا
    كلُّ الجنائزِ تبتدي في كَرْبَلاءَ
    وتنتهي في كَرْبَلاءْ
    لَنْ أقرأَ التاريخَ بعد اليوم
    إنَّ أصابعي اشْتَعَلَتْ
    وأثوابي تُغَطِّيها الدمَاءْ
    ها نحنُ ندخُلُ عصْرَنَا الحَجَرِيَّ
    نرجعُ كلَّ يومٍ ، ألفَ عامٍ للوَرَاءْ
    البحرُ في بيروتَ
    بعد رحيل عَيْنَيْكِ اسْتَقَالْ
    والشِّعْرُ .. يسألُ عن قصيدَتِهِ
    التي لم تكتمِلْ كلماتُهَا
    ولا أَحَدٌ .. يُجِيبُ على السؤالْ
    الحُزْنُ يا بلقيسُ يعصُرُ مهجتي كالبُرْتُقَالَةْ

    Balqees:
    If are worry about ur Debauchery
    so every funeral starts in Karbala
    And ending in Karbala
    I will not read history after today
    it caught up my fingers
    And my clothes covered with blood
    Here we enter our stonlethic ages
    Go back every day, a thousand years back
    Beirut's seafront
    Resigned after the departure of your eyes
    And poetry .. Ask about the poem
    That was not completed her
    No one .. Answer the question
    Balqees the grief pressed my head like orange


    الآنَ .. أَعرفُ مأزَقَ الكلماتِ
    أعرفُ وَرْطَةَ اللغةِ المُحَالَةْ
    وأنا الذي اخترعَ الرسائِلَ
    لستُ أدري .. كيفَ أَبْتَدِئُ الرسالَةْ
    السيف يدخُلُ لحم خاصِرَتي
    وخاصِرَةِ العبارَةْ
    كلُّ الحضارةِ ، أنتِ يا بلقيسُ ، والأُنثى حضارَةْ
    بلقيسُ : أنتِ بشارتي الكُبرى
    فَمَنْ سَرَق البِشَارَةْ ؟
    أنتِ الكتابةُ قبْلَمَا كانَتْ كِتَابَةْ
    أنتِ الجزيرةُ والمَنَارَةْ
    Now .. i Know the dilemma of the words
    i Know the dilemma referred to language
    I am the man who invented the letters
    I do not know .. How I start the letter
    The sword enters my west meat
    And the side of the words
    Each civilization is you Balqees, and the female is civilization
    Balqees: You are my great news
    so who stole the Annunciation?
    You were writing before a writing history
    you are the island and the lighthouse

    بلقيسُ :
    يا قَمَرِي الذي طَمَرُوهُ ما بين الحجارَةْ
    الآنَ ترتفعُ الستارَةْ
    الآنَ ترتفعُ الستارِةْ
    سَأَقُولُ في التحقيقِ
    إنّي أعرفُ الأسماءَ .. والأشياءَ .. والسُّجَنَاءَ
    والشهداءَ .. والفُقَرَاءَ .. والمُسْتَضْعَفِينْ
    وأقولُ إنّي أعرفُ السيَّافَ قاتِلَ زوجتي
    ووجوهَ كُلِّ المُخْبِرِينْ

    وأقول : إنَّ عفافَنا عُهْرٌ
    وتَقْوَانَا قَذَارَةْ
    وأقُولُ : إنَّ نِضالَنا كَذِبٌ
    وأنْ لا فَرْقَ
    ما بين السياسةِ والدَّعَارَةْ !!
    سَأَقُولُ في التحقيق :
    إنّي قد عَرَفْتُ القاتلينْ
    Balqees:you are my moon which they Landfill between the stones
    Now the curtain rises
    Now the curtain rises
    I will say in the investigation
    I know the names .. And things .. Prisoners
    The martyrs .. And the poor .. And vulnerable
    I say I know my wife killer swordfish
    And the faces of all informants

    I say: our Chastity is a harlotry
    our Believes are dirt
    I say: our struggle is lies
    And there is no difference
    Between politics and prostitution!!
    I will say in the investigation:
    I have known killers

    وأقُولُ :
    إنَّ زمانَنَا العربيَّ مُخْتَصٌّ بذَبْحِ الياسَمِينْ
    وبقَتْلِ كُلِّ الأنبياءِ
    وقَتْلِ كُلِّ المُرْسَلِينْ
    حتّى العيونُ الخُضْرُ
    يأكُلُهَا العَرَبْ
    حتّى الضفائرُ .. والخواتمُ
    والأساورُ .. والمرايا .. واللُّعَبْ
    حتّى النجومُ تخافُ من وطني
    ولا أدري السَّبَبْ

    حتّى الطيورُ تفُرُّ من وطني
    و لا أدري السَّبَبْ
    حتى الكواكبُ .. والمراكبُ .. والسُّحُبْ
    حتى الدفاترُ .. والكُتُبْ
    وجميعُ أشياء الجمالِ
    جميعُها .. ضِدَّ العَرَبْ
    لَمَّا تناثَرَ جِسْمُكِ الضَّوْئِيُّ
    I`ll say:
    The competent of our arab times is laughter of Jasmine
    And to kill all the prophets
    And to kill all the messengers
    even the Green eyes
    Arabs eat
    Even braids .. The Rings
    The bracelets .. And mirrors .. And play
    even the stars afraid from my country
    and I don't know why

    Even birds escape from my homeland
    And I do not know why
    Even planets .. The vessels .. And clouds
    Even the notebook.. Books
    And all the beautiful things
    All .. Against the Arabs
    As your body scattering optical

    يا بلقيسُ
    لُؤْلُؤَةً كريمَةْ
    فَكَّرْتُ : هل قَتْلُ النساء هوايةٌ عَربيَّةٌ
    أم أنّنا في الأصل ، مُحْتَرِفُو جريمَةْ ؟

    بلقيسُ ..
    يا فَرَسِي الجميلةُ .. إنَّني
    من كُلِّ تاريخي خَجُولْ
    هذي بلادٌ يقتلُونَ بها الخُيُولْ
    هذي بلادٌ يقتلُونَ بها الخُيُولْ
    مِنْ يومِ أنْ نَحَرُوكِ

    يا بلقيسُ ..
    يا أَحْلَى وَطَنْ
    لا يعرفُ الإنسانُ كيفَ يعيشُ في هذا الوَطَنْ
    لا يعرفُ الإنسانُ كيفَ يموتُ في هذا الوَطَنْ
    ما زلتُ أدفعُ من دمي
    أعلى جَزَاءْ
    كي أُسْعِدَ الدُّنْيَا .. ولكنَّ السَّمَاءْ
    شاءَتْ بأنْ أبقى وحيداً
    مثلَ أوراق الشتاءْ
    هل يُوْلَدُ الشُّعَرَاءُ من رَحِمِ الشقاءْ ؟
    Oh Balqees
    the decent Pearl
    I thought: is killing women an Arabic hobby
    Or are we originally a crime professionals ?

    Balqees ..
    O beautiful equine ..
    i am shy from each part of my history
    These are the country where they killed horses
    These are the country where they killed horses
    after they killed you

    Balqees you ..
    You the best home
    human don't know how to live in this country
    human don't know how to die in this country
    I still pay from my blood
    The highest penalty
    To lower the happiest .. But the sky
    Wants to stay single
    as winter leaves
    Do poets born from the womb of misery?

    وهل القصيدةُ طَعْنَةٌ
    في القلبِ .. ليس لها شِفَاءْ ؟
    أم أنّني وحدي الذي
    عَيْنَاهُ تختصرانِ تاريخَ البُكَاءْ ؟
    سَأقُولُ في التحقيق :
    كيف غَزَالتي ماتَتْ بسيف أبي لَهَبْ
    كلُّ اللصوص من الخليجِ إلى المحيطِ ..
    يُدَمِّرُونَ .. ويُحْرِقُونَ
    ويَنْهَبُونَ .. ويَرْتَشُونَ
    ويَعْتَدُونَ على النساءِ
    كما يُرِيدُ أبو لَهَبْ
    كُلُّ الكِلابِ مُوَظَّفُونَ
    ويأكُلُونَ ويَسْكَرُونَ
    على حسابِ أبي لَهَبْ
    لا قَمْحَةٌ في الأرض
    تَنْبُتُ دونَ رأي أبي لَهَبْ
    لا طفلَ يُوْلَدُ عندنا
    إلا وزارتْ أُمُّهُ يوماً
    فِراشَ أبي لَهَبْ !!
    Is the poem stab
    In the heart .. that has no cure?
    or am i the only one who
    has eyes that Shortened the history of tears?
    I will say in the investigation:
    how my gazelle been killed by the sword of (abi lahab)
    All the thieves from the Gulf to the Pacific ..
    Destroy .. And burning
    The looting .. The Erchun
    And abusing women
    as (abu lahab) wants
    All dogs staff
    eat and get drunk
    and (abu lahab) pays for them
    there isn't such a wheat on the land
    grows without (abu lahab) opinion
    No child born here
    but just if his mother visits (abu lahabs) bed
    !!

    لا سِجْنَ يُفْتَحُ
    دونَ رأي أبي لَهَبْ
    لا رأسَ يُقْطَعُ
    دونَ أَمْر أبي لَهَبْ
    سَأقُولُ في التحقيق :
    كيفَ أميرتي اغْتُصِبَتْ
    وكيفَ تقاسَمُوا فَيْرُوزَ عَيْنَيْهَا
    وخاتَمَ عُرْسِهَا
    وأقولُ كيفَ تقاسَمُوا الشَّعْرَ الذي
    يجري كأنهارِ الذَّهَبْ
    سَأَقُولُ في التحقيق :
    كيفَ سَطَوْا على آيات مُصْحَفِهَا الشريفِ
    وأضرمُوا فيه اللَّهَبْ
    سَأقُولُ كيفَ اسْتَنْزَفُوا دَمَهَا
    وكيفَ اسْتَمْلَكُوا فَمَهَا
    فما تركُوا به وَرْدَاً .. ولا تركُوا عِنَبْ
    هل مَوْتُ بلقيسٍ
    هو النَّصْرُ الوحيدُ
    بكُلِّ تاريخِ العَرَبْ ؟؟
    there is no prison can be opened
    Without the opinion of Abu lahab
    there is no head get cut
    without an order from abu lahab
    I will say in the investigation:
    How my princess get raped
    and How they shared Feyrouz eyes
    and her wedding ring
    i`ll say how they shared the poems
    which was flood like golden lakes
    i`ll say in the investigation:
    how they took the holy papers
    and burned it up with flames
    i`ll say how they take its blood
    and how they take her mouth
    they don't let any roses... nor Blackberries
    is the die of balqees is the only victory
    in the whole history of arabs?

    بلقيسُ ..
    يا مَعْشُوقتي حتّى الثُّمَالَةْ
    الأنبياءُ الكاذبُونَ
    يُقَرْفِصُونَ
    ويَرْكَبُونَ على الشعوبِ
    ولا رِسَالَةْ
    لو أَنَّهُمْ حَمَلُوا إلَيْنَا
    من فلسطينَ الحزينةِ
    نَجْمَةً
    أو بُرْتُقَالَةْ
    لو أَنَّهُمْ حَمَلُوا إلَيْنَا
    من شواطئ غَزَّةٍ
    حَجَرَاً صغيراً
    أو محَاَرَةْ
    لو أَنَّهُمْ من رُبْعِ قَرْنٍ حَرَّروا
    زيتونةً
    أو أَرْجَعُوا لَيْمُونَةً
    ومَحوا عن التاريخ عَارَهْ
    لَشَكَرْتُ مَنْ قَتَلُوكِ .. يا بلقيسُ

    Balqees ..
    you my lover until getting drunk
    Prophets liars
    they Yield
    And riding on people
    without a message

    If they bring for us the sad
    Palestine ..
    a Star
    Or orange
    If they bring for us
    From the shores of Gaza
    a Small stone
    Or oysters
    If they freed a quarter of a century
    an olive
    Or attributed a lemon
    and if they erase from this history a shame
    i`ll be thankful for whom kills you.. Oh Balqees

    يا مَعْشوقتي حتى الثُّمَالَةْ
    لكنَّهُمْ تَرَكُوا فلسطيناً
    ليغتالُوا غَزَالَةْ !!
    ماذا يقولُ الشِّعْرُ ، يا بلقيسُ
    في هذا الزَمَانِ ؟
    ماذا يقولُ الشِّعْرُ ؟
    في العَصْرِ الشُّعُوبيِّ
    المَجُوسيِّ
    الجَبَان
    والعالمُ العربيُّ
    مَسْحُوقٌ .. ومَقْمُوعٌ
    ومَقْطُوعُ اللسانِ
    نحنُ الجريمةُ في تَفَوُّقِها

    my lover until getting drunk
    But they left the Palestinians,
    to rap the gazelle !!
    What else should the poem say, Balqees!!
    In this time?
    What else should the poem say?
    In the Age of populist
    the mjus
    Cowardly
    And the Arab world
    destroyed.. And oppressed from its
    lump of tongue
    We are the crime in its superiority

    فما ( العِقْدُ الفريدُ ) وما ( الأَغَاني ) ؟؟
    أَخَذُوكِ أيَّتُهَا الحبيبةُ من يَدِي
    أخَذُوا القصيدةَ من فَمِي
    أخَذُوا الكتابةَ .. والقراءةَ
    والطُّفُولَةَ .. والأماني
    بلقيسُ .. يا بلقيسُ
    يا دَمْعَاً يُنَقِّطُ فوق أهداب الكَمَانِ
    عَلَّمْتُ مَنْ قتلوكِ أسرارَ الهوى
    لكنَّهُمْ .. قبلَ انتهاءِ الشَّوْطِ
    قد قَتَلُوا حِصَاني
    What is the(unique contract) and (songs)then ??
    they took you my beloved from my hands
    they Took the poem from my mouth
    they Took the writing .. Reading
    And children .. And aspirations
    Balqees .. Oh Balqees
    you are the tear that effuse over the cilia violin
    I learned those whom killed you the secrets of passion
    But .. Before the break they
    Have been killed my horse

    بلقيسُ :
    أسألكِ السماحَ ، فربَّما
    كانَتْ حياتُكِ فِدْيَةً لحياتي
    إنّي لأعرفُ جَيّداً
    أنَّ الذين تورَّطُوا في القَتْلِ ، كانَ مُرَادُهُمْ
    أنْ يقتُلُوا كَلِمَاتي !!!
    نامي بحفْظِ اللهِ .. أيَّتُها الجميلَةْ
    فالشِّعْرُ بَعْدَكِ مُسْتَحِيلٌ
    والأُنُوثَةُ مُسْتَحِيلَةْ
    سَتَظَلُّ أجيالٌ من الأطفالِ
    تسألُ عن ضفائركِ الطويلَةْ
    وتظلُّ أجيالٌ من العُشَّاقِ

    تقرأُ عنكِ . . أيَّتُها المعلِّمَةُ الأصيلَةْ
    وسيعرفُ الأعرابُ يوماً
    أَنَّهُمْ قَتَلُوا الرسُولَةْ
    قَتَلُوا الرسُولَةْ

    Balqees:
    I Ask you forgiveness, perhaps
    your life is a the ransom of mine
    I know well
    That those who were involved in murder, was what they prefer
    To kill my words !!!
    sleep may God protects you.. Hey, beautiful
    After you poem is impossible
    And femininity impossible
    Generations of children will continue
    Ask about ur long hair and
    The remains of generations of lovers will
    Read about you. . The inherent tagged teacher
    they will know someday
    They killed the Ambassador
    Killed the Ambassador

    ق .. ت .. ل ..و .. ا

    ال .. ر .. س .. و .. ل .. ة

    Killed
    Ambassad


    i do my best
     
  3. Jihan said:

    Default

    unbelievable!!!

    it's such a great poem

    thanks for the translation...you did a wonderful job

    Cordially
     
  4. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    welcome anytime dear