Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

    Dear members here is a thread for you to ask for translations of short sentences, texts and sayings from Arabic to English and vice versa! Everyone here we'll be glad to help!

    Please post here only requests that aren't song translation requests!
  2. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

    please help me to translate this:

    ma3lsh ya morettoo
    rabena m3ak w y2aweek
    w nb2a n3edlak el 3id tane lama tege belsalama isa
    wala yhmaak...
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  3. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Sorry morettoo

    God is with u and strengthens u

    and we will repeat the 3id again for u , when u come back safely

    Don't worry

    *3id = (Islamic celebration)

    *isa ??? maybe he wanted to say : in sh`a Allah = If god wants !!! I'm not sure
  4. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hiii plz help me for this sentence :

    - rabak ya3ref chou

    thankss
  5. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    @marjo1988

    rabak ya3ref chou = God knows that
  6. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by moldoveanu View Post
    can someone translait those text into arabic front?
    and Im a female and i want to say thoose to a male . and i want NORMAL arabic ..

    1 . you´re more preciouse then my eyes , i miss you all the time .

    2 . you know why i´m hurt , my heart longs for you and you´re the only one in my heart

    3 . i want to tell you what´s wrong with me but i just can´t . you left me and you´re no longer mine
    1. anta aghla min 3eouni , ana ashtaqo ilaika fi kol al-awqat
    انت اغلى من عيوني , انا اشتاق اليك في كل الاوقات

    2. anta ta3rif limatha ana majro7a ,qalbi yashtaqo ilaika wa anta al-shakhs al-wa7eed fi qalbi
    انت تعرف لماذا انا مجروحة , قلبي يشتاق اليك وانت الشخص الوحيد في قلبي

    3. ana orido an okhbirok mal amr , lakin la astati3 , anta taraktani wa lam ta3od molki ..
    انا اريد ان اخبرك ما الامر لكن لا استطيع ,انت تركتني ولم تعد ملكي

    its in basic arabic (fos7a) .... if u want it in any other dialect ,just tell me
  7. moldoveanu's Avatar

    moldoveanu said:

    Default

    thank u so muuch !
  8. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    welcome anytime
  9. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    it was a message for my friend... thanxs Loquita....
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  10. Liliana* said:

    Unhappy help me

    hi can someone translate me this section please?



    yama te3ebt m3ak ahwak w gare7 2alby w yeb2a m3ak
    sebt 7aiaty w 3omry fadak get w bagawghak w enta herebt
    ehrab mahma tro7 leb3ed lazem 2albak yeb2a wa7ed
    mhma te2ol fe kalam w te3ed lw tetkalem ya3ny seket

    arabic font


    ياما تعبت معاك اهواك تجرح قلبى و هو معاك
    سبت حياتى و عمرى فداك جيت و بواجهك وانت هربت
    اهرب مهما تروح لبعيد لازم قلبك يبقى وحيد
    مهما تقول فى كلام و تعيد لو تتكلم يعنى سكت
  11. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    yama te3ebt m3ak, ahwak w gare7 2alby, w yeb2a m3ak
    (yama: many times) I'm tired with you, I love you, and you hurt my heart, and it still remains with you
    sebt 7aiaty, w 3omry fadak, get w bagawghak ,w enta herebt
    I left my life with you, and my life's for you, I came to confront you, and you ran away
    ehrab, mahma tro7 leb3ed lazem 2albak yeb2a wa7ed
    run away, no matter how far you go, you heart must remain lonely (or instead of 'must' it's 'will)'
    mhma te2ol fe kalam w te3ed lw tetkalem ya3ny seket
    no matter what you in your talking, and you repeart, if you talk it means silence (as in I don't hear anything you say no more)
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  12. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    it was a message for my friend... thanxs Loquita....

    U r WelCome Zahoora
  13. Liliana* said:

    Default

    thank you sohuda!!
  14. DarkGirL's Avatar

    DarkGirL said:

    Default

    guys..what does this means : مين معي ?? :-??

    thx in advance
  15. amira7 said:

    Default

    hi,

    How can I say: what happend with you? in lebanese dialect. thanks
  16. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by amira7 View Post
    hi,

    How can I say: what happend with you? in lebanese dialect. thanks
    sho sayer ma3ak ?
  17. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Hi all! what does INSHALLA YLTAM SHMLEK mean?? thank u in advance

    And how do i see stop this childness of u its not funny in leb?
  18. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    Hi all! what does INSHALLA YLTAM SHMLEK mean?? thank u in advance

    And how do i see stop this childness of u its not funny in leb?
    INSHALLA YLTAM SHMLEK : inshallah (whoever are apart) you'll be with them, or to be literal inshallah your union(meaning family friends who are away from you) are brought together with you

    stop this childness of u its not funny : bkafy waldane, el maodo3 ma beda7ek (or el shi ma beda7ek, the way you want it to be )
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  19. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by DarkGirL View Post
    guys..what does this means : مين معي ?? :-??

    thx in advance
    مين معي = who's with me
  20. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    what does "wala eshe alo3'neyeh naar" means ?
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!