Page 4 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast
Results 61 to 80 of 148

Thread: Greek poetry

  1. #61
    ღ Free soul ♬ kmmy's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    506
    Thanked 2,574 Times in 1,506 Posts

    Καρδιά μου
    Ένα κόσμος γεμάτο άντρες
    Μόνο εσένα θέλω
    Μόνο εσένα λατρεύω
    Χωρίς εσένα δεν έχω πια
    Χωρίς εσένα μόνο μοναξιά

    Κράτα με κοντά
    Κράτα με σφιχτά
    Κράτα με για πάντα

    Μόνο εσένα θέλω
    Κοντά με’ μενα

    Φίλησε με
    Με το τέλειο το στόμα σου
    Φίλησέ με
    Για να πεθάνω από χαρά

  2. #62
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by dya View Post
    Good job.
    I'm learning So first I try to translate as much as I can myself

    Quote Originally Posted by dya View Post
    The rest of the translation from me, Greek letters from someone else
    Thanks!!
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  3. #63
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    kmmy thanks for writing them in Greek!
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  4. #64
    ღ Free soul ♬ kmmy's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    506
    Thanked 2,574 Times in 1,506 Posts

    u r welcome now i hope i didnt make any mistake im in the learning process too )

  5. #65
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts
    Last edited by boubou; 12-27-2008 at 11:33 AM.
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  6. #66
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by boubou View Post

    It touched me, however I didn't understand much
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  7. #67
    Senior Member catherini's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    192
    Thanked 130 Times in 106 Posts

    Fidelitas the link for the translation was in the first post

    http://www.alikicaloyeras.com/translations/monogram

    It was wonderful to listen and read the translation at the same time. Thanks Boubou, you are really helping me understand and feel the poetry more. You are right.... it is magic

  8. #68
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts

    Catherini, for you and for everybody that also finds magic in poetry...
    Poetry, just like music, is something that captures your soul... no matter the language...
    These poems, are not exclusively written by greek poets, but each one of these is a diamond of human culture and history...
    I hope you enjoy..


    ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ - ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ

    ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ - ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ

    ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ - ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ

    ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ-ΜΕΡΟΣ ΠΕΜΠΤΟ

    ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ-ΜΕΡΟΣ ΕΚΤΟ

    ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ-ΜΕΡΟΣ ΕΒΔΟΜΟ


    Μενέλαος Λουντέμης - Ἐρωτικὸ κάλεσμα

    Ἔλα κοντά μου, δὲν εἶμαι ἡ φωτιά.
    Τὶς φωτιὲς τὶς σβήνουν τὰ ποτάμια.
    Τὶς πνίγουν οἱ νεροποντές.
    Τὶς κυνηγοῦν οἱ βοριάδες.
    Δὲν εἶμαι, δὲν εἶμαι ἡ φωτιά.
    Ἔλα κοντά μου δὲν εἶμαι ἄνεμος.
    Τοὺς ἄνεμους τοὺς κόβουν τὰ βουνά.
    Τοὺς βουβαίνουν τὰ λιοπύρια.
    Τοὺς σαρώνουν οἱ κατακλυσμοί.
    Δὲν εἶμαι, δὲν εἶμαι ὁ ἄνεμος.

    Ἐγὼ δὲν εἶμαι παρὰ ἕνας στρατολάτης
    ἕνας ἀποσταμένος περπατητὴς
    ποὺ ἀκούμπησε στὴ ρίζα μιᾶς ἐλιᾶς
    ν᾿ ἀκούσει τὸ τραγούδι τῶν γρύλων.
    Κι ἂν θέλεις, ἔλα νὰ τ᾿ ἀκούσουμε μαζί.


    Κώστας Ουράνης - Η Αγάπη
    Δεν ωφελεί να καρτεράς όρθιος στην πόρτα του σπιτιού
    και με τα μάτια στους νεκρούς τους δρόμους στυλωμένα:
    - αν είναι νά 'ρθει, θε να 'ρθεί δίχως να νιώσεις από που
    και, πίσω σου πλησιάζοντας με βήματα σβησμένα,

    θε να σου κλείσει απαλά με τ' άσπρα χέρια της τα δυο
    τα μάτια που κουράστηκαν τους δρόμους να κοιτάνε.
    Κι όταν, γελώντας, να της πεις θα σε ρωτήσει: -Ποια 'μαι εγώ;
    απ' της καρδιάς το σκίρτημα θα καταλάβεις ποια 'ναι.

    Δεν ωφελεί να καρτεράς: αν είναι νά 'ρθει, θε να 'ρθεί.
    Κλειστά όλα να 'ναι, θα τη δεις άξαφνα μπρος σου να βρεθεί
    κι ανοίγοντας τα μπράτσα της πρώτη θα σ' αγκαλιάσει.

    Ειδέ κι αν έχεις φωτεινό το σπίτι για να τη δεχτείς
    και, σα φανεί, τρέξεις σ' αυτήν και μπρος στα πόδια της συρθείς,
    αν είναι νά 'ρθει, θε να 'ρθεί - αλλιώς θα προσπεράσει!...


    Οδυσσέας Ελύτης - Επίγραμμα

    Πριν απ' τα μάτια μου ήσουν φως
    Πριν απ' τον 'Ερωτα, έρωτας.
    Κι όταν σε πήρε το φιλί
    Γυναίκα



    ------------
    Unfortunately I don't have a translation for each one of these. I have to look for it, if anyone interested..
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  9. #69
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts

    How could I not dedicate a post of mine, to Nâzım Hikmet...

    Translated (into greek) poems

    RESPECT.
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  10. #70
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts

    Constantine Cavafy - Ithaca (recitation by Elli Lambeti + translation to lyrics in subtitles)

    Catherini, εξαιρετικά αφιερωμένο σε σένα...
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  11. #71
    Senior Member catherini's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    192
    Thanked 130 Times in 106 Posts

    Quote Originally Posted by boubou View Post
    Catherini, εξαιρετικά αφιερωμένο σε σένα...
    Τι να σου πω Boubou Υπέροχο ποίημα, ευχαριστώ πάρα πολή
    Last edited by catherini; 12-28-2008 at 09:35 AM.

  12. #72
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by boubou View Post
    Catherini, for you and for everybody that also finds magic in poetry...
    Poetry, just like music, is something that captures your soul... no matter the language...
    These poems, are not exclusively written by greek poets, but each one of these is a diamond of human culture and history...
    I hope you enjoy..
    Thanks Boubou for sharing those! I ll watch them as soon as I can.
    ευχαρίστω!
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  13. #73
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    I really like the poems from Katerina Gogou. Thanks to Boubou I learned to know them

    Here is a poem from her:

    http://es.youtube.com/watch?v=M5JDlPNR6Vk


    --------------------------------------------------------------


    http://es.youtube.com/watch?v=bvyGlqXE0uA
    This is so beautiful!!
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  14. #74
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts

    Κική Δημουλά - Ο πληθυντικός αριθμός

    Ο έρωτας
    όνομα ουσιαστικόν
    πολύ ουσιαστικόν,
    ενικού αριθμού,
    γένους ούτε αρσενικού ούτε θηλυκού,
    γένους ανυπεράσπιστου.
    Πληθυντικός αριθμός
    οι ανυπεράσπιστοι έρωτες.


    Ο φόβος,
    όνομα ουσιαστικόν,
    στην αρχή ενικός αριθμός
    και μετά πληθυντικός:
    οι φόβοι.
    Οι φόβοι
    για όλα από δω και πέρα.

    Η μνήμη,
    κύριο όνομα των θλίψεων,
    ενικού αριθμού,
    μόνον ενικού αριθμού
    και άκλιτη.
    Η μνήμη, η μνήμη, η μνήμη.

    Η νύχτα,
    όνομα ουσιαστικό, γένους θηλυκού,
    ενικός αριθμός.
    Πληθυντικός αριθμός
    οι νύχτες.
    Οι νύχτες από δω και πέρα.




    Eros: a noun; a noun of essence; a singular noun;

    neither of female nor male gender; rather of a

    defenceless gender. In the plural, defenceless

    eroses


    Κική Δημουλά - Ο Πληθυντικός Αριθμός

    Here's where I found the translation to this excellent poem..
    http://www.acci.gr/trade/No31/TRADE_50_52.pdf
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  15. #75
    Senior Member catherini's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    192
    Thanked 130 Times in 106 Posts

    That is a poem that leaves you wondering what happened to cause it to be written, leaves a lasting impression...

    I can work out the meaning in my own way from the translation of the first verse, without it I would have struggled !

    It's really lovely, thanks Boubou

  16. #76
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    hi well i am nowriting here but since few days i look if there are new poems....but unfortunetly i can not open since yesterday nothing in you tube ...could anybody write some english tranclations for poems which are up of the page...pleae thanks! my greek is not good...i can not understand anything...thanks agaim

  17. #77
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by asia 111 View Post
    hi well i am nowriting here but since few days i look if there are new poems....but unfortunetly i can not open since yesterday nothing in you tube ...could anybody write some english tranclations for poems which are up of the page...pleae thanks! my greek is not good...i can not understand anything...thanks agaim
    for wich poems you really would like a translation? I ll try to help you as far as I can
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  18. #78
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Μενέλαος Λουντέμης - Ἐρωτικὸ κάλεσ
    Κώστας Ουράνης - Η Αγάπη
    Οδυσσέας Ελύτης - Επίγραμμα
    thanks a lot....
    my greek is really bad so it is not possible for me to understand it all.....

  19. #79
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by asia 111 View Post
    Μενέλαος Λουντέμης - Ἐρωτικὸ κάλεσ
    Κώστας Ουράνης - Η Αγάπη
    Οδυσσέας Ελύτης - Επίγραμμα
    thanks a lot....
    my greek is really bad so it is not possible for me to understand it all.....

    Μενέλαος Λουντέμης - Ἐρωτικὸ κάλεσμα --- Cry for love

    Ἔλα κοντά μου, δὲν εἶμαι ἡ φωτιά.
    Τὶς φωτιὲς τὶς σβήνουν τὰ ποτάμια.
    Τὶς πνίγουν οἱ νεροποντές.
    Τὶς κυνηγοῦν οἱ βοριάδες.
    Δὲν εἶμαι, δὲν εἶμαι ἡ φωτιά.
    Ἔλα κοντά μου δὲν εἶμαι ἄνεμος.
    Τοὺς ἄνεμους τοὺς κόβουν τὰ βουνά.
    Τοὺς βουβαίνουν τὰ λιοπύρια.
    Τοὺς σαρώνουν οἱ κατακλυσμοί.
    Δὲν εἶμαι, δὲν εἶμαι ὁ ἄνεμος.

    Ἐγὼ δὲν εἶμαι παρὰ ἕνας στρατολάτης
    ἕνας ἀποσταμένος περπατητὴς
    ποὺ ἀκούμπησε στὴ ρίζα μιᾶς ἐλιᾶς
    ν᾿ ἀκούσει τὸ τραγούδι τῶν γρύλων.
    Κι ἂν θέλεις, ἔλα νὰ τ᾿ ἀκούσουμε μαζί.



    Come close to me,I'm not fire.
    Fires are extinguished by rivers.
    Are drowned by storms.
    Are chased by north winds.
    No,I'm not,I'm not fire.

    Come close to me,I'm not the wind.
    Winds are cut off by the mountains.
    Are silenced by the burning sun.
    Are overwhelmed by floods.
    No,I'm not,I'm not the wind.

    I am nothing but a warrior,
    a resting walker who laid his body
    down the root of an olive tree,
    to hear the song of the crickets.
    And if you wish,come to hear it together

    Οδυσσέας Ελύτης - Επίγραμμα --- epigramma

    Πριν απ' τα μάτια μου ήσουν φως
    Πριν απ' τον 'Ερωτα, έρωτας.
    Κι όταν σε πήρε το φιλί
    Γυναίκα


    You were the light before my eyes
    Before the love you were the love
    After the kiss seized you, woman.


    Κώστας Ουράνης - Η Αγάπη: I'll try to give you a translation from this poem
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  20. #80
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Giorgis seferis

    Μέσα Στις Θαλασσινές Σπηλιές - In The Sea Caves

    Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
    υπάρχει μια δίψα υπάρχει μια αγάπη
    υπάρχει μια έκσταση
    Όλα σκληρά σαν τα κοχύλια
    μπορείς να τα κρατήσεις
    μες στη παλάμη σου

    Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
    Μέρες ολόκληρες σε κοίταζα
    μέρες ολόκληρες σε κοίταζα στα μάτια
    και δεν σε γνώριζα μήτε με γνώριζες


    ...............................................

    In the sea caves
    there's a thirst there's a love
    there's an ecstasy
    all hard like shells
    you can hold them in your palm.

    In the sea caves
    for whole days I gazed into your eyes
    and I didn't know you nor did you know me.
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

Page 4 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast

Similar Threads

  1. Hits and Love Greek Music
    By maria_mx in forum Greek lyrics translation
    Replies: 151
    Last Post: 03-14-2011, 03:55 PM
  2. Discussion about movies
    By JenerationX in forum General Discussion
    Replies: 76
    Last Post: 10-01-2009, 04:40 PM
  3. Need help with Greek Song!!!
    By Megan22 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-10-2007, 05:58 PM
  4. Imiskoumbria lyrics
    By perr0025 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 6
    Last Post: 07-23-2007, 11:58 AM
  5. Lyrics and translations please
    By Marit13 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 19
    Last Post: 07-06-2007, 04:11 PM

Posting Permissions