Page 5 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast
Results 81 to 100 of 148

Thread: Greek poetry

  1. #81
    Senior Member Koukla's Avatar
    Join Date
    Jul 2008
    Thanks
    3
    Thanked 40 Times in 20 Posts

    Quote Originally Posted by boubou View Post
    How could I not dedicate a post of mine, to Nâzım Hikmet...

    Translated (into greek) poems

    RESPECT.
    Aww you like Nazım Hikmet? I am impressed =)

  2. #82
    Senior Member Koukla's Avatar
    Join Date
    Jul 2008
    Thanks
    3
    Thanked 40 Times in 20 Posts

    Ah Yiorgos Seferis is great.

    Here... Some more...

    Yiannis Ritsos - From Moonlight Sonata (one of the greatest Greek poets ever)

    I know that each one of us travels to love alone,
    alone to faith and to death.
    I know it. I’ve tried it. It doesn’t help.
    Let me come with you.


    The rest is here: http://greece.poetryinternationalweb...hp?obj_id=2678

  3. #83
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2008
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    wow......You people are greatthanks for translationit heled me a lot to understandthanks and hope to see some new poetry soon.

  4. #84
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    79
    Thanked 214 Times in 149 Posts

    Quote Originally Posted by Koukla View Post
    Aww you like Nazım Hikmet? I am impressed =)
    Hi Koukla,
    Nazim Hikmet is an outstanding poet; he is one of my favorites!
    I wish I knew turkish, so as to study his poems in his own native language.
    As far as I know, he is very popular among greek poetry-lovers, but not only...
    Some values, meet no borders!
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein

  5. #85
    Member
    Join Date
    Jul 2007
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    thanks

  6. #86
    Senior Member catherini's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    192
    Thanked 130 Times in 106 Posts

    Smile Love Poem by MYRTIOTISSA

    I LOVE YOU

    Σ΄αγαπώ. δεν μπορώ
    Τίποτ’ αλλο να πω
    Πιο βαθύ, πιο απλό,
    πιο μεγάλο !

    Μπρός στα πόδια σου εδώ
    Με λαχτάρα σκορώ
    Τον πολύφυλλο ανθό
    Της ζωής μου.

    Ω! Μελίσσι μου ! πιές
    Απ’ αυτόν τις γλυκιές,
    Τις αγνές εύωδιές
    Της ψυχής μου!

    Τα δυό χέρια μου, να!
    Στα προςφέρω δετά
    Για να γύρης γλυκά
    Το κεφάλι

    Κι η καρδιά μου σκιρτά,
    Κι όλη ζήλια ζητά
    Να σου γίνη ως αυτά
    Προσκεφάλι!

    Και για στρώμα, καλέ,
    Πάρε όλην εμέ,
    Σβήσ’ τη φλόγα σε με
    Της φωτιάς σου,

    Ενώ δίπλα σου εγώ
    Τη ζωή θ’αγρικώ
    Να κυλάη στο ρυθμό
    Της καρδιάς σου...

    Σ’αγαπώ. τι μπορώ,
    Ακριβέ, να σου πω
    Πιο βαθύ, πιο απλό,
    Πιο μεγάλο;


    TRANSLATION BY CONSTANTINE A TRYPANIS

    I love you.
    I can say nothing deeper,
    More simple
    Or greater.

    Here, before your feet,
    I scatter, full of longing,
    The rich-petalled blossom
    Of my life.

    O, my swarm of bees!
    Suck from it the sweet,
    The pure perfume
    Of my heart!

    See, I offer you my two hands,
    Clasped for you
    To lean your head
    Softly upon.

    And my heart is dancing,
    Is all envy, and begs to be,
    Like them,
    A pillow for your head.

    And for a bed, my love,
    Take the whole of me,
    Extinguish upon me
    The flame of your fire,

    While I, close to you,
    Hear life flowing away
    To the beat
    Of your heart...

    I love you. What more,
    My precious love,
    Can I tell you that is deeper,
    More simple, or greater?

  7. #87
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    @catherini:
    Its a great poem. Very beautiful! Thanks for posting it and also thanks for the translation !!
    Last edited by Fidelitas; 01-11-2009 at 09:03 AM.
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  8. #88
    Senior Member Fidelitas's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Giannis Ritsos
    Νύχτα - Night

    Νύχτα.
    Απ' το παράθυρο πετάξαμε
    τα κλειδιά μας.
    Πήραμε τ'αστρα.
    Ανοίγουμε.

    Καί κλαδιά
    καί κατάρτια
    καί η άγκυρα.
    Κι' εσύ στον κήπο
    πίσω απ' το άγαλμα.

    Όμορφη μέρα-
    δεν τήν αντέχω
    να μήν είσαι εδώ.

    Αίμα το δείλι,
    αίμα η νύχτα,
    αίμα τα τριαντάφυλλα,
    Εσύ- το αίμα μου.

    -----------------------------

    Night.
    From the window we threw away our keys
    Took the stars.
    We're opening.

    And branches
    and ship mast
    and the anchor.
    And You in the garden
    by the statue.

    Beautiful day-
    can't stand you
    not being here.

    Blood is the evening
    blood is the night
    blood are the roses
    You are - my blood.
    *** Que tus labios nunca pronuncien lo que tu corazón no siente ***

  9. #89
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    4
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Hi Catherini and everyone
    How are you all doing?

    I was going over the texts here and came up with an idea....
    I have to submit a paper in a course called Feminism and Literture

    The task is to bring together two concepts
    Feminism is one of them....the second topic I can be my choosing.

    Looking at those great texts I started thinking of Feminism and Greek Poetry

    Can you refer me to 3-4 texts that deal with women.
    Not in relation to a man but just about women or a woman.
    Women's feeling / life / dreams / thoughts / aspirations / frustration ...and so on

    This will help me fulfill my task and E N J O Y the process of research.

    Thanks

    :-)

    Peace and Love

    Bat - El

  10. #90
    Senior Member catherini's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    192
    Thanked 130 Times in 106 Posts

    Quote Originally Posted by Fidelitas View Post
    @catherini:
    Its a great poem. Very beautiful! Thanks for posting it and also thanks for the translation !!
    Thanks Fidelitas, I'm glad you enjoyed it

    I also like the Giannis Ritsos poem, I have a book of his poetry, but not this one.

  11. #91
    Senior Member catherini's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Thanks
    192
    Thanked 130 Times in 106 Posts

    Quote Originally Posted by Bat-El View Post
    Hi Catherini and everyone
    How are you all doing?

    I was going over the texts here and came up with an idea....
    I have to submit a paper in a course called Feminism and Literture

    The task is to bring together two concepts
    Feminism is one of them....the second topic I can be my choosing.

    Looking at those great texts I started thinking of Feminism and Greek Poetry

    Can you refer me to 3-4 texts that deal with women.
    Not in relation to a man but just about women or a woman.
    Women's feeling / life / dreams / thoughts / aspirations / frustration ...and so on

    This will help me fulfill my task and E N J O Y the process of research.

    Thanks

    :-)

    Peace and Love

    Bat - El

    Hello Bat-el, its nice to hear from you again

    I guess the most famous of all Greek women poets must be Sappho, you can find out quite a bit about her on the internet.

    I have some of her poetry, which I can copy for you if you would like, but much of it has been lost and only fragments remain, so the poems are not complete. This could be a good subject for your research

  12. #92
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    4
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Hi Catherini
    Thanxx for the quick response.
    I'll look up Sappho's poems online...great idea

    We have two guys in this course.....one of them is religious :-)
    It would be interesting to view his facial expressions when I do my presentation ...especially the mentioning of the lesbian part in her life.

    I'm looking forward to the semester break....it would enable me to engage with things I like to do best .....hang out here among Greek lovers....
    By then ..... :-( Alas .....I must return to my books

    Thanxxx again
    Peace (amen) and Love

    Bat-El

  13. #93
    Senior Member sandra's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    8
    Thanked 5 Times in 5 Posts

    Lives


    And so they go and die the same way they live.

    I speak of lives given to the light
    of serene love, and while they flow
    like streams, they keep that light inside
    eternally inseparable, just as
    the sky glints in rivers,
    just as suns flow through the skies.
    I speak of lives given to the light. . .

    I speak of brief lives draping
    a woman’s rubied lips, just as
    votive offerings, silver hearts, are draped
    on the icon-screen up front.
    These lives on a woman’s beloved lips
    are likewise humble and true.
    I speak of brief lives draping. . .

    No one mistrusts them.
    Just as - quiet and dark
    and foreign and sad - they follow
    the footstep, the idea of a lithe woman
    (and she isn’t mistrusted), so they
    will droop toward the earth, will fade quietly.
    No one mistrusts them. . .

    They moved uncertainly - faint
    as stars at the hour of dawn -
    through the thought of a passing woman
    who, so she could keep going happily,
    didn’t notice the lives which fade slowly
    like the soul of a morning lamp.
    They moved uncertainly - faint. . .


    Ζωές

    Κ' έτσι πάνε και σβήνουνε όπως πάνε.

    Λέω τις ζωές που δόθηκαν στο φως
    αγάπης γαληνής, κ' ενώ κυλούν
    σαν ποταμάκια, εντός τους το σφαλούν
    αιώνια κι αξεχώριστα, καθώς
    μες στα ποτάμια φέγγει ο ουρανός,
    καθώς στους ουρανούς ήλιοι κυλούν.
    Λέω τις ζωές που δόθηκαν στο φως…

    Λέω τις ζωούλες που 'ναι κρεμαστές
    απ' τα ρουμπίνια χείλη γυναικός
    ως κρέμονται στα εικονοστάσια εμπρός
    τα τάματα, οι καρδιές ασημωτές,
    κ' είναι όμοια ταπεινές, όμοια πιστές
    στ' αγαπημένα χείλη γυναικός.
    Λέω τις ζωούλες που 'ναι κρεμαστές…

    Που δεν τις υποψιάζεται κανείς,
    έτσι όπως ακλουθάνε σιωπηλές
    και σκότεινες και ξένες και θλιβές
    το βήμα, την ιδέα μιάς λυγερής
    (κι αυτή δεν υποψιάστη), που στη γης
    θα γείρουνε, θα σβήσουν σιωπηλές.
    Που δεν τις υποψιάζεται κανείς…

    Που διάβηκαν αμφίβολα, θαμπά
    σαν άστρα κάποιας ώρας αυγινής,
    από τη σκέψη μιάς περαστικής
    που, για να τρέχει τόσο χαρωπά,
    δεν είδε τις ζωές που σβηούν σιγά
    σαν την ψυχή καντήλας αυγινής.
    Που διάβηκαν αμφίβολα, θαμπά…





    and...
    και...







    Nostalgia

    From the depth of good times
    our loves greet us bitterly

    You’re not in love, you say, and you don’t remember.
    And if your heart has filled and you shed the tears
    that you couldn’t shed like you did at first,
    you’re not in love and you don’t remember, even though you cry.

    Suddenly you’ll see two blue eyes
    - how long it’s been! - that you caressed one night;
    as though inside yourself you hear
    an old unhappiness stirring and waking up.

    These memories of time past
    will begin their danse macabre;
    and like then, your bitter tear will
    well up on your eyelid and fall.

    The eyes suspended - pale suns -
    the light that thaws the frozen heart,
    the dead loves that begin to stir,
    the old sorrows that again ignite. . . .


    Νοσταλγία

    Μεσ' από το βάθος των καλών καιρών
    οι αγάπες μας πικρά μας χαιρετάνε.

    Δεν αγαπάς και δε θυμάσαι, λες.
    Κι αν φούσκωσαν τα στήθη κι αν δακρύζεις
    που δε μπορείς να κλάψεις όπως πρώτα,
    δεν αγαπάς και δε θυμάσαι, ας κλαίς.

    Ξάφνου θα ιδείς δυό μάτια γαλανά
    -πόσος καιρός!- τα χάιδεψες μιά νύχτα,
    και σα ν' ακούς εντός σου να σαλεύει
    μιά συφορά παλιά και να ξυπνά.

    Θα στήσουνε μακάβριο το χορό
    οι θύμησες στα περασμένα γύρω,
    και θ' ανθίσει στο βλέφαρο σαν τότε
    και θα πέσει το δάκρυ σου πικρό.

    Τα μάτια που κρεμούν - ήλιοι χλωμοί -
    το φώς στο χιόνι της καρδιάς και λιώνει,
    οι αγάπες που σαλεύουν πεθαμένες,
    οι πρώτοι ξανά που άναψαν καημοί…
    Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
    αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
    Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
    που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ

  14. #94
    @#MOmderator#@ maria_gr's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Thanks
    455
    Thanked 1,165 Times in 653 Posts

    KARYOTAKIS!!! My favourite poet! Oh Sandra I can't believe you like him
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~

  15. #95
    Senior Member sandra's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    8
    Thanked 5 Times in 5 Posts

    Poetry by Emily Dickinson


    The heart asks pleasure first

    The heart asks pleasure first,
    And then, excuse from pain;
    And then, those little anodynes
    That deaden suffering,

    And then, to go to sleep;
    And then, if it should be
    The will of its Inquisitor,
    The liberty to die.


    The heart asks pleasure first,
    And then, excuse from pain;
    And then, those little anodynes
    That deaden suffering,

    And then, to go to sleep;
    And then, if it should be
    The will of its Inquisitor,
    The liberty to die.


    Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά
    Τη χαρά πρώτα ζητά η καρδιά
    Μετά τη θλίψη ν' αποφεύγει
    Κι έπειτα εκείνα τα μικρά παυσίπονα
    Που ξεγελούν τον πόνο.

    Ύστερα, να πάει να κοιμηθεί
    Και τελικά, αν είναι δυνατόν,
    Το θέλημα τ' Αφέντη της
    Την άδεια να πεθάνει.


    Την ηδονή πρώτα ζητά η καρδιά
    Και μετά την οδύνη ν' αποφεύγει
    Και μετά εκείνα τα μικρά παυσίπονα
    που εξασθενούν τον πόνο.

    Και μετά, να πάει να κοιμηθεί
    Και μετά, αν είναι δυνατόν,
    Το θέλημα του ιεροεξεταστή της
    Την ελευθερία να πεθάνει.







    Parting

    My life closed twice before its close;
    It yet remains to see
    If Immortality unveil
    A third event to me,
    So huge, so hopeless to conceive,
    As these that twice befell.
    Parting is all we know of heaven,
    And all we need of hell.


    Χωρισμός

    Δύο φορές τέλειωσε η ζωή μου, προτού τελειώσει,
    Μένει ακόμη να φανεί
    Εάν η Αθανασία μου αποκαλύψει
    Ένα τρίτο γεγονός
    Τόσο μεγάλο, τόσο δύσκολο να το συλλάβει κανείς
    Όσο αυτά που ήδη έτυχαν δύο φορές
    Ο χωρισμός είναι όλα όσα ξέρουμε για τον παράδεισο,
    Και όλα όσα χρειαζόμαστε από την κόλαση.




    Compensation

    For each ecstatic instant
    We must an anguish pay
    In keen and quivering ratio
    To the ecstasy.

    For each beloved hour
    Sharp pittances of years,
    Bitter contested farthings
    And coffers heaped with tear

    Αντιστάθμιση

    Κάθε εκστατική στιγμή
    Πρέπει να την πληρώσουμε με οδύνη
    Σε αναλογία οξεία και τρεμάμενη
    Με την έκσταση.

    Για κάθε ώρα λατρευτή
    Χρόνια ζωής με πενταροδεκάρες
    Με πικρό αγώνα αποκτημένες
    Και σεντούκια γεμάτα δάκρυα.
    Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
    αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
    Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
    που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ

  16. #96
    Senior Member sandra's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    8
    Thanked 5 Times in 5 Posts

    Oh, συμπαθώ πότε κάνω το χαμόγελο ανθρώπων… που είναι η ευχαρίστησή μου




    .................
    Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
    αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
    Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
    που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ

  17. #97
    Senior Member sandra's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    8
    Thanked 5 Times in 5 Posts

    Quote Originally Posted by sandra View Post
    Oh, συμπαθώ πότε κάνω το χαμόγελο ανθρώπων… που είναι η ευχαρίστησή μου




    .................







    Ελπίζω έτσι ώστε γράφω αυτόν τον καλό… χωρίς λάθος
    Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
    αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
    Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
    που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ

  18. #98
    Senior Member sandra's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    8
    Thanked 5 Times in 5 Posts

    Poetry by Yiorgos Seferis



    DENIAL


    On the secret seashore
    white like a pigeon
    we thirsted at noon;
    but the water was brackish.

    On the golden sand
    we wrote her name;
    but the sea-breeze blew
    and the writing vanished.

    With what spirit, what heart,
    what desire and passion
    we lived our life: a mistake!
    So we changed our life..


    ΑΡΝΗΣΗ

    Στο περιγιάλι το κρυφό
    κι άσπρο σαν περιστέρι
    διψάσαμε το μεσημέρι·
    μα το νερό γλυφό.

    Πάνω στην άμμο την ξανθή
    γράψαμε τ' όνομά της·
    ωραία που φύσηξεν ο μπάτης
    και σβύστηκε η γραφή.

    Mε τι καρδιά, με τι πνοή,
    τι πόθους και τι πάθος,
    πήραμε τη ζωή μας· λάθος!
    κι αλλάξαμε ζωή.
    Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
    αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
    Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
    που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ

  19. #99
    Senior Member sandra's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    8
    Thanked 5 Times in 5 Posts

    From Amorgos


    With their country tied to their sails and their oars hung on
    the wind
    The shipwrecked slept tamely like dead beasts on a bedding
    of sponges
    But the eyes of seaweed are turned toward the sea
    Hoping the South Wind will bring them backwith their
    lateen-sails new-painted
    For one lost elephant is always worth much more than the
    quivering breasts of a girl
    Only if the roofs of deserted chappels should light up with the
    caprice of the Evening Star
    Only if birds should ripple amid the masts of the lemon trees
    With the firm white flurry of lively footsteps
    Will the winds come, the bodies of swans that remained im-
    maculate, unmoving and tender
    When steamrollers rolled through shops, when hurricanes
    whirled through vegetation
    When the eyes of women became coal and the hearts of the
    chestnut hawkers were broken
    When the harvest was done and the hopes of crickets began.

    And indeed this is why, my brave young men, with kisses, wine,
    and leaves on your mouth
    I would like to stride naked by the rivers
    To sing of the Barbary Coast like the woodsman hunting the
    mastic shrub
    Like the viper slithering through gardens of barley
    With the proud eyes of irritation
    Like the lightning-bolt as it threshes youth.

    And do not laugh and do not weep and do not rejoice
    And do not squeeze your shoes in vain as though you were
    planting plane trees
    Do not become DESTINY
    For the king-eagle is not a closed drawer
    It is not the tear of the plum tree nor a smile of the water-lily
    Nor the undershirt of a pigeon or a Sultan's mandolin
    Nor a silken shawl for the head of the whale
    It is a saw of the sea which rips the seagulls apart
    It is a capenter's pillow, a beggar's watch
    It is a flame in the blacksmith's shop teasing the wives of the
    priests and lulling the lilies
    It is a wedding proccession of Turks, a festival of Australians
    It is the hideaway of Hungarian gypsies
    Where the hazel trees in autumn secretly congregate
    They watch the sensible storks painting their eggs black
    And then they also weep
    They burn their nightgowns and dress themselves in the duck's
    petticoat
    They strew stars on the earth for kings to walk upon
    With their silver amulets with their crowns and their purple
    mantles
    They strew rosemary in garden plots
    That mice may pass on their way to other cellars
    And to other cathedrals to eat of the Holy Altars
    And the owls, my lads,
    The owls growl
    And dead nuns rise up to dance
    With tambourines and drums and violins, with bagpipes and
    lutes
    With bannerets and censors, with wimples and magic veils
    With the pantaloons of bears int he frozen valley
    They eat the mushrooms of martens
    They play heads or tails with the ring of St. John and the
    gold florins of the Blackamoor
    They mock all witches
    They cut off the beard of a priest with the yataghan of Koloko-
    tronis
    They bathe themselves in the vapours of incense
    And afterwards, slowly chanting, enter the earth again and fall
    silent
    As waves fall silent, as the cuckoo bird at dawn, as the oil
    lamp at evening.

    And thus in deep jar the grape shrivels and in the belfry of
    a fig tree the apple turns yellow
    And thus flaunting a gay-coloured necktie
    Under a grapevine bower the summer suspires
    And thus naked among white cherry trees a tender love of
    mine lies sleeping
    A girl as unwithering as a branch of almond
    Her head resting on her elbow and her palm on her golden
    treasure
    On its dawning warmth while slowly and softly like a thief
    From the window of spring the Morning Star comes to awake
    her.


    NOTE :
    Amorgos: An island in the Aegean Sea, used only as a symbol of evocative beaty.
    Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
    αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
    Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
    που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ

  20. #100
    Senior Member sandra's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Thanks
    8
    Thanked 5 Times in 5 Posts

    I know the night no longer

    I know the night no longer, the terrible anonymity of death
    A fleet of stars moors in the haven of my heart
    O Hesperos, sentinel, that you may shine by the side
    Of a skyblue breeze on an island which dreams
    Of me anouncing the dawn from its rocky heights
    My twin eyes set you sailing embraced
    With my true heart's star: I know the night no longer
    I know the names no longer of a world which disavows me
    I read seashells, leaves, and the stars clearly
    My hatred is superfluous on the roads of the sky
    Unless it is the dream which watches me again
    As I walked by the sea of immortality in tears
    O Hesperos, under the arc of your golden fire
    I know the night no longer that is a night only.
    Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
    αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
    Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
    που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ

Page 5 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast

Similar Threads

  1. Hits and Love Greek Music
    By maria_mx in forum Greek lyrics translation
    Replies: 151
    Last Post: 03-14-2011, 02:55 PM
  2. Discussion about movies
    By JenerationX in forum General Discussion
    Replies: 76
    Last Post: 10-01-2009, 03:40 PM
  3. Need help with Greek Song!!!
    By Megan22 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-10-2007, 04:58 PM
  4. Imiskoumbria lyrics
    By perr0025 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 6
    Last Post: 07-23-2007, 10:58 AM
  5. Lyrics and translations please
    By Marit13 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 19
    Last Post: 07-06-2007, 03:11 PM

Posting Permissions