Nawal Al Zoghby - Ghareeb Al Ray [*]

Thread: Nawal Al Zoghby - Ghareeb Al Ray [*]

Tags: None
  1. fishcakes said:

    Question Nawal Al Zoghby - Ghareeb Al Ray [*]

    Can someone who understands khaleeji translate this old song from Nawal? plz

    http://www.youtube.com/watch?v=QYrxV6tRiUA
    Last edited by fishcakes; 12-09-2008 at 01:37 PM.
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    إنت سبب شكواي
    enta sabab shakway
    you're the reason of my compaint
    يا حيرتي وبلواي
    ya 7eerety w balway
    oh my confusion and my trouble
    الحب ليك وحدك
    el 7ob laik wa7dak
    love is only for you
    وانت غريب الراي
    w enta '3areen el ray
    and you've got a strange opinion (or view)

    عيشتني بحيرة
    3ayshteni b7eera
    you made me live in confusion
    وبهم وبغيرة
    w bham w b'3eera
    and in sadness and in jealousy
    يا جارح احساسي
    ya jare7 e7sasy
    oh you hurt my feelings
    عيش الوفا وياي
    3eesh el wafa wayay
    live faithfulness with me

    إنت سبب شكواي
    يا حيرتي وبلواي
    الحب ليك وحدك
    وانت غريب الراي

    أشعلت بي ناري
    ash3alt be nary
    you've set me on fire
    وانت ولا داري
    w enta wla dary
    and you don't even know
    ارحم ولو مرة
    er7am wlaw mara
    have mercy just once
    واكسب حبيبي رضاي
    w eksab 7abiby reday
    and have , my love, my satisfaction

    وين الوفا وينه
    wain el wafa waina
    where's faithfulness, where
    ضاعت عناوينه
    da3at 3waneena
    its addresses are lost
    يكفيني من ظلمك
    ykfeeni men dolmak
    I've had enough of your unfairness
    ضاقت علي دنياي
    dagat 3ly denyay
    my life is narrowed (meaning it no longer fits me)

    إنت سبب شكواي
    يا حيرتي وبلواي
    الحب ليك وحدك
    وانت غريب الراي

    يا حيرة عيوني
    ya 7eerat 3youni
    oh the confusion of my eyes
    لون الحزن لوني
    lon el 7ozon lwni
    the color of sadness is my color
    جرحي أنا منك
    jar7ee ana menak
    my wound is from you
    يا غربتي وبلواي
    ya '3robti w balway
    oh my exile and my trouble

    يا خلي ساعدني
    ya 5ely sa3edny
    oh my friend help me
    بالحب عاهدني
    bel7ob 3ahedny
    promise me with love
    مين غيرك اشكي له
    meen '3airak ashky la
    whom else would I complain to
    يا غايتي ومناي
    ya '3aity w monay
    oh my purpose and my wishes

    إنت سبب شكواي
    يا حيرتي وبلواي
    الحب ليك وحدك
    وانت غريب الراي

    Hope you understand it fully
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  3. fishcakes said:

    Smile

    Thank You!!!