could somone please translate this song please here is the link for the song
http://uk.youtube.com/watch?v=CrBGzFt7fZQ thanks
could somone please translate this song please here is the link for the song
http://uk.youtube.com/watch?v=CrBGzFt7fZQ thanks
صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
note: although şevval sam was born and flourished in istanbul, she tries to imitate the local vernacular, for the song belongs to the black sea region of turkey. i rephrased the lyrics in standard turkish and discarded repetitions (repeated words and sentences, and redundant de's). moreover, since english doesn't have a verb for doymak (it's used here in a figurative sense), i couldn't translate the last line in a way that satisfies me, so i added an arabic translation for it.
---
Ben seni sevdiğimi dünyalara bildirdim
İndirdin kaşlarını babanı mı öldürdüm
İn dereye, al dereden taşları
Geçti bizden sevdalık al cebimden saçları
Kız evinin önüne sereceğim kilimi
Oldu hayli zaman görmedim sevdiğimi
Yaz geldi bahar geldi açtı yeşil yapraklar
Ben sana doyamadım doysun kara topraklar
i made the whole world know that i love you
you lowered your eyebrows, did i kill your father?
go down to the brook, pick up stones from the brook
our love has ended, take your hair from my pocket
girl, i'll spread the rug in front of your house
it's been long since i last saw my darling
the summer came, the spring came, green leaves grew
i couldn't live you to the full, let the black earth enjoy to its fill
ما شبعتك فلتشبع الأرض السوداء
thank you soo much ilkin you made wonderfull translation and thank for the arabic part is made way clear beacues i speak arabic too again thank you so much i knew it going to be hard to translate beacues i ask someone and he said it going to be hard to find the perfect word to translate thank you for giving your time to translate
صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده
you're welcome, rasha