حالة قلبى ياويلف وانت عنى بعيد
7alet 2albi ya weeleef w enta 3ani ba3eed
the situation of my heart, oh my friend(or lover) and you are away from me
صدقنى ما ماتنوصف والوصف ايش يفيد
sadegny ma tenwesef w el wasf aish yfeed
believe me it can't be described, and what good will the description be (meaning it's useless)
غالى مفارق ديرته وخيال بلا مهرته
'3aly mfarg deereta w khayal bla mohreta
a dear one that's away from his/her home and a knight without its horse
وطفل مضيع اعمامته وماانمدتله ايد
w 6efl mday3 3emameto w ma enmadatlo eed
and a baby that lost a hat (it's not really a hat, but don't know how to explain it, on the whole it can mean a hat) and no hand reached out to him
ماعدلى الا سيرتك اشكى الهوى اوصف حلاك
ma 3adly ela seretak, ashky el hawa awsef 7lak
there's nothing left for me except mentioning you, I'm complaining to love, describing your beauty
مافى سهرة بغيبتك ولا فى قمر يطلع بلاك
ma fi sahra b'3aibetk wla fi gomar y6la3 balak
there's no staying up late (for pleasure, like parties and sutff) in your absence and no moon shines without you
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.