"Las mañanitas" pleaze translate to italian please

Thread: "Las mañanitas" pleaze translate to italian please

Tags: None
  1. AdriAnna said:

    Exclamation "Las mañanitas" pleaze translate to italian please

    La version de la cancion que quiero traducir a italiano es la siguiente: porfavor si alguien me ayuda seria genial gracias en anticipo ciao

    "Hoy por ser día de tu santo, te venimos a cantar.
    ¡Qué linda está la mañana en que vengo a saludarte
    Venimos todos con gusto y placer a felicitarte!
    El día en que tú naciste, nacieron todas las flores
    Y En la pila del bautismo cantaron los ruiseñores.
    Ya viene amaneciendo ya la luz del día nos dio.
    Levántate de mañana, mira que ya amaneció.

    De las estrellas del cielo tengo que bajarte dos,
    Una para saludarte, otra para decirte adiós.
    Volaron cuatro palomas por toditas las ciudades
    hoy por ser día de tu santo te deseamos felicidades.
    Con jasminez y flores hoy te vengo a saludar.
    Hoy por ser día de tu santo te venimos a cantar.

    Estas son las mañanitas que cantaba el rey David
    Hoy por ser día de tu santo, te las cantamos a ti.
    Despierta mi bien despierta
    Mira que ya amaneció
    Ya los pajarillos cantan
    La luna ya se metió."
     
  2. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    "Hoy por ser día de tu santo, te venimos a cantar.
    Oggi, per essere giorno del tuo santo, ti venimao a cantare
    ¡Qué linda está la mañana en que vengo a saludarte
    Che linda è la mattina in che vengo a salutarti
    Venimos todos con gusto y placer a felicitarte!
    Veniamo tutti con gusto e piacere a congratularti
    El día en que tú naciste, nacieron todas las flores
    Il giorno in che tu nascevi, nascevano tutti i fiori
    Y En la pila del bautismo cantaron los ruiseñores.
    E in la batteria del battesimo hanno cantato gli usignoli
    Ya viene amaneciendo ya la luz del día nos dio.
    Già viene albeggiando già la luce del giorno ci ha datto
    Levántate de mañana, mira que ya amaneció.
    Alzari di mattina, guarda che già ha albeggiato

    De las estrellas del cielo tengo que bajarte dos,
    Delle stelle del cielo devo abbassarti due,
    Una para saludarte, otra para decirte adiós.
    Una per salutarti, altra per dirti addio.
    Volaron cuatro palomas por toditas las ciudades
    Hanno volato quattro piccioni per tutte le città
    hoy por ser día de tu santo te deseamos felicidades.
    Oggi per essere giorno del tuo santo ti desideriamo congratalozioni
    Con jasminez y flores hoy te vengo a saludar.
    Con "jasminez" e fiori oggi ti vengo a salutare
    Hoy por ser día de tu santo te venimos a cantar.
    Oggi per essere giorno del tuo santo ti venimao a cantare

    Estas son las mañanitas que cantaba el rey David
    Queste sonno le mattine che cantava il re David
    Hoy por ser día de tu santo, te las cantamos a ti.
    Oggi per essere giorno del tuo santo ti le cantiamo a te.
    Despierta mi bien despierta
    Risveglia, bene mio, risveglia
    Mira que ya amaneció
    Guarda che già ha albeggiato
    Ya los pajarillos cantan
    Già gli uccelli cantano
    La luna ya se metió."
    La luna già si è sceso.

    No se como traducir el "-ito/-ita" en italiano. Perdoname por los errores que tengo, se que tengo varios, jaja.
    Last edited by DeBaires; 01-07-2009 at 12:09 AM.
    Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
    Ti it l'avìe tut ma adess 't as nen gnente.
    Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.
     
  3. Lady_A said:

    Default

    In Italian they usually add "-ino/-ina" for "-ito/-ita".
     
  4. AdriAnna said:

    Default

    Muchisimas gracias "DeBaires" creo que fue un gran esfuerzo el que hiciste de vdd te lo agradezco.
    Que estes muy bien y feliz año