Hey all can some1 give me the lyrics for "Den Tha Statho Empodio Sou" by Vasilis Karras
Thanks
Hey all can some1 give me the lyrics for "Den Tha Statho Empodio Sou" by Vasilis Karras
Thanks
България не се продава! Bulgaria doesn't sell!
България не се предава! Bulgaria doesn't give up!
България това е слава! Bulgaria this is fame!
pleasee...can anyone help me with the english translated lyrics of vasilis karras-peritto na sou pw????
thank you
can you help me to find a translate in english for vasilis karras-peritto na sou pw?
it is very important for me...please help me somehow
thank you
Here you are, I tried to translate it for you, I hope it is correct Some of the lines don't sound very well in English, but that's all I could come up with at the moment.
P.S. Where are you from? Your username sounds Romanian
Περιττό να σου πω
It's in vain to tell you
Στα χέρια σου αν ήταν να πεθάνω
If I were to die in your arms
Θα το κανα ετούτη τη στιγμή
I'd do it in this moment
Αδιαφορείς και τελειώνεις τη ζωή μου
You're not interested and you finish my life
Που τόσο όμορφη την έκανες εσύ
Which you made so beautiful
Αδιαφορείς και τελειώνεις τη ζωή μου
You're not interested and you finish my life
Που τόσο όμορφη την έκανες εσύ
Which you made so beautiful
Περιττό να σου πω πως πεθαίνω
It's in vain to tell you that I die
Περιττό να σου πω δεν ζω
It's in vain to tell you that I don't live
Να σε δω μια στιγμή προλαβαίνω
To see you for one moment I catch up
Να σε δω μια στιγμή πριν χαθώ
To see you for one moment before I'm lost
Στα χέρια σου αν ήταν να πεθάνω
If were to die in your arms
Θα το κανα ετούτη τη στιγμή
I'd do it in this moment
Την τελευταία μου πνοή στην αγκαλιά σου
My last breath in your embrace
Να την αφήσω να τελειώσει και η ζωή
To leave it so to finish life also
Την τελευταία μου πνοή στην αγκαλιά σου
My last breath in your embrace
Να την αφήσω να τελειώσει και η ζωή
To leave it so to finish life also
Last edited by dya; 07-03-2009 at 12:48 AM.
Perfect translation
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Thank you, Maria
I was not sure for the english translation for this one:
Να σε δω μια στιγμή προλαβαίνω
I would translate it in Romanian as : Să te văd o clipă apuc. Is that the meaning of the phrase? I believe you understand the Romanian translation
OK! S'euxaristw pali
Parakalw glykia mou
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~