Merhaba, I need translation of "Bana kalsin" (Ezginin Gunlugu)

Thread: Merhaba, I need translation of "Bana kalsin" (Ezginin Gunlugu)

Tags: None
  1. tonisalado said:

    Default Merhaba, I need translation of "Bana kalsin" (Ezginin Gunlugu)

    BANA KALSIN

    Yağmurlar ve sen, ayrıldık neden
    Sen yokken bu dünya nasıl dönüyor bilmem
    Aşk geldi kapımı çaldı, aklımı başımdan aldı
    Yani şimdi dünyanın bütün derdi bana mı kaldı

    Kalsın, bana kalsın, hayat çiçek, sen balsın
    Kalsın, bana kalsın, hayat güzel, sen varsın

    Ay bana kalsın, güller bana
    Şarkılar bana kalsın, geceler bana
    Ay bana kalsın, güller bana
    Yalnızlık bana kalsın, kediler bana

    Yağmurlar ve sen, gözyaşlarım neden
    Hem sevip hem ayrılmak kader miymiş bilmem
    Aşk tuttu dağı deldi, balık olup denize daldı
    Yani şimdi dünyayı kurtarmak bana mı kaldı

    VIDEO:
    http://www.metacafe.com/watch/yt-5x9...u_bana_kalsin/
     
  2. Koukla's Avatar

    Koukla said:

    Default

    Geia sou Toni

    BANA KALSIN/ Leave them to me

    Yağmurlar ve sen, ayrıldık neden/ Rains and you, why is the separation
    Sen yokken bu dünya nasıl dönüyor bilmem/ I don't know how this world revolves in your absence
    Aşk geldi kapımı çaldı, aklımı başımdan aldı/ Love came and knocked at my door, took my mind away
    Yani şimdi dünyanın bütün derdi bana mı kaldı/ So, now all the worries of the world are on my shoulders?

    Kalsın, bana kalsın, hayat çiçek, sen balsın/ Leave them, leave them to me, you are honey
    Kalsın, bana kalsın, hayat güzel, sen varsın/ Leave them, leave them to me, life is beautiful, there is you

    Ay bana kalsın, güller bana/ The moon should be left to me, roses to me
    Şarkılar bana kalsın, geceler bana/ Songs should be left to me, nights to me
    Ay bana kalsın, güller bana/The moon should be left to me, roses to me
    Yalnızlık bana kalsın, kediler bana/ Leave loneliness to me, cats to me

    Yağmurlar ve sen, gözyaşlarım neden/ Rains and you, why my tears
    Hem sevip hem ayrılmak kader miymiş bilmem/ I wouldn't know if it's the fate to both love and break up
    Aşk tuttu dağı deldi, balık olup denize daldı/ *Love made a hole in the mountain, turned into a fish and dived in the sea
    Yani şimdi dünyayı kurtarmak bana mı kaldı/ So now, am I supposed to save the world?

    * I think this sentence refers to the sad love story of Ferhat and Şirin (and old Persian/Turkish story)
     
  3. tonisalado said:

    Default

    Tesekkürler Koukla! Ta leme!