versuri amare traducere please

Thread: versuri amare traducere please

Tags: None
  1. luc said:

    Default versuri amare traducere please

    Acesta este adevărul
    Dacă ne examinăm cu atenţie
    Noi nu putem fi decāt o specie hibrid-comunistă
    Tu şi cu mine ne-am minţi dacă am spune că
    Drumurile democraţiei ne sunt larg deschise
    Că putem co-exista īntr-un mod firesc şi civilizat
    Că putem fi liberi de prejudecăţi
    Că putem regenera ţesutul social distrus
    Că bucuria colectivă poate să existe
    Īnainte de orice trebuie să ştiţi
    Oamenii aceştia trivializaţi de atīta amar de ani nu merită aceste lucruri
    Şi spun asta pentru că īi cunosc pe romāni mult prea bine
    Necinstea şi grandomania sunt īn natura noastră
    Refuz să cred īn pofida a orice că
    Noi vom fi īn stare să stabilim raporturi normale şi subtile īntre indivizi
    Datorită conştiinţei oamenilor
    Romānia se cufundă spre noi orizonturi
    Şi, indiferent, dacă ne place sau nu
    Aceasta este adevărul
     
  2. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Stiu ca ultima oara ai vrut o traducere care rima, dar nu cred ca voi putea. Si, versurile sunt prea mare si chiar, nu cred ca rimeaza...

    Acesta este adevărul
    This is the truth
    Dacă ne examinăm cu atenţie
    If we examine ourselves with attention
    Noi nu putem fi decāt o specie hibrid-comunistă
    We won't be able to be (more) than a communist-hybrid species
    Tu şi cu mine ne-am minţi dacă am spune că
    You with me too, we would lie to ourselves if we would say that
    Drumurile democraţiei ne sunt larg deschise
    The roads of democracy are widely open to us
    Că putem co-exista īntr-un mod firesc şi civilizat
    That we can co-exist in a normal & civilized way
    Că putem fi liberi de prejudecăţi
    That we can be free from prejudices
    Că putem regenera ţesutul social distrus
    That we can regenerate the destroyed social structure
    Că bucuria colectivă poate să existe
    That collective joy can exist
    Īnainte de orice trebuie să ştiţi
    Before anything(anyone) has to know
    Oamenii aceştia trivializaţi de atīta amar de ani nu merită aceste lucruri
    These trivial people, bitter for years, don't deserve these things
    Şi spun asta pentru că īi cunosc pe romāni mult prea bine
    & I say this because I know Romanians all too well
    Necinstea şi grandomania sunt īn natura noastră
    Improbity & megalomania are in our nature
    Refuz să cred īn pofida a orice că
    I refuse to believe in spite of anything that
    Noi vom fi īn stare să stabilim raporturi normale şi subtile īntre indivizi
    We will be capable of ascertaing normal & subtle reports amongst individuals
    Datorită conştiinţei oamenilor
    Due to the consicene of people
    Romānia se cufundă spre noi orizonturi
    Romania sinks unto us, horizons
    Şi, indiferent, dacă ne place sau nu
    &, indifferent, whether we like it or not
    Aceasta este adevărul
    This is the truth
    Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
    Ti it l'avģe tut ma adess 't as nen gnente.
    Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.
     
  3. tigress_tim's Avatar

    tigress_tim said:

    Default

    Foarte Foarte bine Diego !! Felicitari !!!!
    Ai doar 2 greseli :

    Īnainte de orice trebuie să ştiţi
    Before anything you (all) have to know

    Romānia se cufundă spre noi orizonturi
    Romania submerges towards new horizons*

    * The 'noi' is used here as adjective not as personal pronoun

    But all in all, you are spectacular !!!
    " Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
     
  4. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Mersi mult!
    Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
    Ti it l'avģe tut ma adess 't as nen gnente.
    Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.
     
  5. tigress_tim's Avatar

    tigress_tim said:

    Default

    Chiar nu ai pt ce
    " Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
     
  6. luc said:

    Default

    first of all...thank you very much for the translation diego and tigress
    diego...i was wondering if you are a native speaker of english...cause am really interested in your way of translating...i saw you are from LA...
     
  7. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Quote Originally Posted by luc View Post
    first of all...thank you very much for the translation diego and tigress
    diego...i was wondering if you are a native speaker of english...cause am really interested in your way of translating...i saw you are from LA...
    You're welcome! I pretty much am a native speaker, I learned it when I was about 4 or 5.
    Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
    Ti it l'avģe tut ma adess 't as nen gnente.
    Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.