Dzenan Loncarevic - Kopriva

Thread: Dzenan Loncarevic - Kopriva

Tags: None
  1. ryc17's Avatar

    ryc17 said:

    Smile Dzenan Loncarevic - Kopriva

    DZENAN LONCAREVIC - KOPRIVA

    Da se nisi meni nadala
    ne bi sada pusta ostala
    kao zemlja kise zedna
    kao majka djece zeljna
    cekajuc' ti dusa presahla

    Iz mog srca raste kopriva
    koja te je davno opekla
    kad si moju ljubav brala
    ti si meni vjerovala
    da ja nisam tugom otrovan

    Ref.
    Da, to sam ja, prazna postelja
    u kojoj nikog ne sanjam
    meni je mrak i kad je dan
    ja sam ti, bona, nesretan

    HVALA..
     
  2. bella_embustera said:

    Default

    KOPRIVA - NETTLE (kind of a plant that burns your skin when you touch it)

    Da se nisi meni nadala
    If you weren’t looking forward to me
    ne bi sada pusta ostala
    You wouldn’t be left empty
    kao zemlja kise zedna
    Like the soil thirsty for water
    kao majka djece zeljna
    Like a mother wishful for her kids
    cekajuc' ti dusa presahla
    By waiting your soul has drained

    Iz mog srca raste kopriva
    Nettle grows from my heart
    koja te je davno opekla
    It burned you long ago
    kad si moju ljubav brala
    When you harvested my love
    ti si meni vjerovala
    You believed
    da ja nisam tugom otrovan
    That I’m not poisoned by sadness

    Ref.
    Da, to sam ja, prazna postelja
    Yes, that’s me, an empty bed
    u kojoj nikog ne sanjam
    In witch I don’t dream anybody
    meni je mrak i kad je dan
    It is dark in me, even on the daylight
    ja sam ti, bona, nesretan
    I’m , bona, misrable
    (this ‘bona’ is a Bosnian word, I don’t know how to translate it, but with that word he is telling that he is telling this to her… It’s like some kind of pronoun)
     
  3. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    hm...
    bona is short for "Bolan ne bio/bona ne bila"
    It's something like "bre" .. postapalica

    ja sam ti, bona, nesretan =
    Yep, I'm (telling you) I'm totally miserable / I'm aching with misery / I am, my dear, miserable!
     
  4. RebekaB's Avatar

    RebekaB said:

    Default

    Bolan comes from verb bolastan which means sick, but it's, as spring said, "poštapalica". And bona is for women. So, I think you don't have to translate this in english

    P.S. This song originaly performs Bosnian singer Al Dino.
     
  5. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Rebeka, where have you been till now?


    I heard this song for the first time on Operacija trijumf and totally loved it although that is definitely not my kind of music but some songs manage to find their way to me ;p

    http://www.youtube.com/watch?v=zuwXrmkOLyQ
     
  6. RebekaB's Avatar

    RebekaB said:

    Default

    Yes, I agree with you I've heard it for the first time performd by Dzenan and I like that version most but song at all is good