Diana Haddad - Azab El Hawa [*]

Thread: Diana Haddad - Azab El Hawa [*]

Tags: None
  1. dml117 said:

    Default Diana Haddad - Azab El Hawa [*]

    Hi everyone!!! hoping someone could translate this song for me ;/ thanks in advance!!!! oh ya and if you could write it out in english letters (and if u want arabic too) thanks!
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    عذاب الهوى يقتلني شيالاه في دنيا تمرمرني شميالاه
    عذاب الهوى يقتلني شيالاه في دنيا تمرمرني شميالاه
    3azab el hawa ygtelny shayla fi donya tmarmerny shmylah
    the torture of love is killing me I'm carring it in a life that tortures me northly (meaning takes me where ever it wants)
    شياله شالو و شالو شياله كلهم احزاني يبكون دهوالاه
    شياله شالو و شالو شياله كلهم احزاني يبكون دهوالاه
    shyla shalo w shalo shyla kolhm a7zany ybkon dahwalo
    I'm carrying it all of my saddness are crying (for him)


    عذاب الهوى يقتلني شيالاه في دنيا تمرمرني شميالاه

    سحر عيونك جنني بسهماه حاجي بعذابك تجني عليا
    se7r 3ouno janany bshama 7aji b3athabak tjny 3ly
    the magic of his eyes's driving me crazy with its arrows enough with your torture you're gonna kill me
    سحر عيونك جنني بسهماه حاجي بعذابك تجني عليا

    على قلبي ماله و ماله احمدي ريته يوم مالو و عادو رحالة
    على قلبي ماله و ماله احمدي ريته يوم مالو و عادو رحالة
    3la galby malo w malo a7mdy raita youm malo w 3ado ra7ala
    in my heart he is, *not very clear sorry, don't really understand it*
    عذاب الهوى يقتلني شيالاه في دنيا تمرمرني شميالاه

    يا ابو الصحري جرحوني و جرحه قلبي عم يدلق
    يا ابو الصحري جرحوني و جرحه قلبي عم يدلق
    ya abo el sa7ara jara7oni w jar7a galbi 3m ydlg
    oh the man of the desert, they've hurt me and his hurting me is still hurting


    sorry this is very bad translation I know, but the lyrics aren't very clear, did my best though
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  3. fishcakes said:

    Default

    على قلبي ماله و ماله احمدي ريته يوم مالو و عادو رحالة

    My arabic is bad so I'm not sure but does anyone know the exact translation?

    could it be?

    My heart is rich with him and he has returned from his travels
    or
    In my heart he has made it rich after returning from his travelling

    Probally way off, but worth a go