Tiziano Ferro - Indietro

Thread: Tiziano Ferro - Indietro

Tags: None
  1. Kworb said:

    Default Tiziano Ferro - Indietro

    Still addicted to this album... so here's another song I've tried to translate. I'd appreciate if someone checked it. Thanks!

    Indietro (Back)

    Io voglio regalarti la mia vita
    I want to treat you to my life
    Chiedo tu cambi tutta la mia vita, ora
    I ask that you change all of my life, now
    Ti do questa notizia in conclusione
    I give you this news in conclusion
    Notizia è l’anagramma del mio nome, vedi
    "Notizia" is the anagram of my name, you see
    So che serve tempo, non lo nego
    I know that it needs time, I don't deny it
    Anche se in fondo tempo non ce n’è
    Even if there's basically no time

    Ma se cerco lo vedo
    But if I try, I see it
    L'amore va veloce
    Love goes fast
    Tu stai indietro
    You stay back
    Se cerchi mi vedi
    If you try, you see me
    Il bene più segreto sfugge
    The more secret happiness eludes
    All' uomo che non guarda avanti mai
    the man that never looks forward

    Ricevo il tuo contrordine speciale
    I receive your special demand to the contrary
    Nemico della logica morale
    Enemy of the moral logic
    Opposto della fisica normale
    Opposite of the normal physics
    Geometria degli angoli nascosti nostri
    Geometry of our hidden corners
    E adesso
    And now
    Ripenso a quella foto insieme
    I recall that photo of us together
    Decido che non ti avrei mai perduta, mai perduta
    I decide that I have never lost you, never lost you
    Perchè ti volevo troppo
    Because I wanted you too much
    Mi mancano i colpi al cuore
    I am lacking the beats of my heart
    Quel poco o tanto di dolore
    That little or lot of pain
    Quell’attitudine di chi ricorda tutto
    That aptitude of the one who remembers everything

    Ma se guardo lo vedo
    But if I look, I see it
    Il mondo va veloce e tu vai indietro
    The world goes fast and you go back
    Se cerchi mi vedi
    If you try, you see me
    Il bene più segreto sfugge
    The more secret happiness eludes
    All' uomo che non guarda avanti mai
    the man that never looks forward

    Dietro le lacrime che mi hai nascosto
    Inside the tears that you have hidden from me
    E negli spazi di un segreto opposto
    And in the spaces of a secret opposite
    Resto fermo e ti aspetto da qui
    I remain still and I wait for you from here
    Non mi è possibile, no non rivederti più
    It's not possible for me, no to not see you again
    Se lontana non sei stata mai
    If you've never been far

    Ma se cerco lo vedo
    But if I try, I see it
    L'amore va veloce
    Love goes fast
    Tu stai indietro
    You stay back
    Se cerchi mi vedi
    If you try, you see me
    Il bene più segreto sfugge
    The more secret happiness eludes
    All' uomo che non guarda avanti mai
    the man that never looks forward
     
  2. Nereis's Avatar

    Nereis said:

    Default

    Io voglio regalarti la mia vita
    I want to give you my life (as a present)

    I think it's the only mistake you made ^_^
     
  3. Kworb said:

    Default

    Cool, thanks. In English, treating someone to something is the same as giving them something, so I think it's still correct? I was using the wiktionary definition of regalarsi.
     
  4. Eve164 said:

    Default

    treating somebody with something is used when you give something as a reward. I think here he doesn't mean it like that, but like Nereis said he gives his life as a present.
     
  5. Kworb said:

    Default

    Hmm I don't think it's necessarily a reward. It could just be a kind gesture. "I'm gonna treat you to a nice dinner."

    The dictionary defines it like this:

    5b. To give (someone or oneself) something pleasurable: treated herself to a day in the country.
     
  6. LongbowApache said:

    Default translation

    Hello...

    your translation is not bad... a few things should be corrected... like...

    Decido che non ti avrei mai perduta, mai perduta
    I decide that I have never lost you, never lost you

    I decide (that) I WOULD have never lost you, ...

    bye bye from Sicily...
     
  7. Lady_A said:

    Default

    Just in case translations don't do for you, Tiziano has an English version of the song - Breathe Gentle, featuring Kelly Rowland (but I think you knew that)
     
  8. Kworb said:

    Default

    Yeah but even in that version, my favorite parts are when they sing in Italian
     
  9. mediartista said:

    Default

    NERIS is 100% right with the translation.

    Io voglio regalarti la mia vita
    I want to give you my life (as a present)